Мимика и жесты как важнейшие средства невербального общения, значение и функции соответствующего языка в коммуникационном процессе. Этикетные компоненты как факторы специфики невербального стиля общения корейцев. Жестовые компоненты и жестовые лакуны.
Аннотация к работе
Проблема исследования исходит из того, что, хотя в настоящее время происходит процесс унификации значений некоторых жестов под влиянием определенных факторов, нужно учитывать, что не все культуры подвергаются такому влиянию. Несмотря на то, что язык телодвижений употребляется людьми на протяжении долгого периода времени, науки, изучающие мимику и жесты, возникли только в 60-е года XX в., что само по себе свидетельствует о широких возможностях для исследователей при выборе темы. Следует также помнить, что для жестов, выражающих эмоциональное состояние верно и то, что жестикулирующий может воспроизводить их в диалоге в той или иной степени намеренно для обозначения соответствующей эмоции, при этом либо вовсе не испытывая данной эмоции, либо испытывая ее в гораздо меньшей степени, чем та, о которой свидетельствует жест [23, с. Также засвидетельствован, ответ античного оратора Демосфена на вопрос о том, что нужно для успеха в публичных выступлениях, который звучал так: «Жесты, жесты, жесты». Также жест можно рассматривать как «серию» поз, имея в виду соотношение поз и жестов в мимике, танце и других видах телесной выразительности (Чеснов, 1998).Данная выпускная квалификационная работа представляет собой исследование в области языка мимики и жестов представителей корейской культуры. Было дано теоретическое обоснование таким понятиям как жест, мимика. В настоящей работе мимика и жесты рассматривались как единицы кинесики - науки, изучающей совокупность телодвижений, применяемых в процессе коммуникации. На современном этапе под термином «жест» понимается движение тела и его конечностей, которое посылает окружающим определенные условные сигналы, усваиваемые всеми участниками коммуникации. Поза в данной работе рассматривалась как начальная и конечная фаза жеста, вследствие чего не выделялась как отдельная единица невербального общения.
Введение
мимика жест кореец невербальный
На современном этапе развития невербальной семиотики доказано, что речевое общение как способ коммуникации, предназначенный для передачи информацию о каких-либо фактах и данных, не способно в полной мере отражать чувства и настроения говорящего. Так как в эпоху активных межличностных контактов коммуникативный процесс ориентирован на усвоение большого количества информации, передаваемой посредством речи, остается без внимания еще один обширный по способу выражения канал передачи информации - невербальный. В своей книге «Язык телодвижений (как читать мысли по жестам)» Алан Пиз опубликовал результаты исследований, подтверждающих значимость невербальных средств общения в коммуникативном взаимодействии людей.
Альберт Мейерабиан установил, что передача информации происходит за счет вербальных средств (только слов) на 7%, за счет звуковых средств (включая тон голоса, интонацию звука) на 38%, и за счет невербальных средств на 55%. Профессор Бердвиссл проделал аналогичные исследования относительно доли невербальных средств в общении людей. Он установил, что в среднем человек говорит словами только в течение 10-11 минут в день, и что каждое предложение в среднем звучит не более 2,5 секунд. Как и Мейерабиан, он обнаружил, что словесное общение в беседе занимает менее 35%, а более 65% информации передается с помощью невербальных средств общения [32, с. 1].
На основании этих данных, можно сделать вывод, что, несмотря на большую значимость словестного общения при коммуникативном взаимодействии значительную долю информации несут в себе такие невербальные средства как мимика и жесты.
Жесты и мимика являются неотъемлемой частью человеческой коммуникации, причем их возникновение считается более ранним в сравнении с появлением речи. Хотя по сей день ведутся споры об универсальности этих невербальных знаков, тот факт, что они присутствуют у представителей всех культур, дает широкие возможности для их изучения и сопоставления друг с другом.
Актуальность исследования определяется также и тем, что в эпоху бурно развивающейся межкультурной коммуникации между Россией и Республикой Корея неизменно возникает необходимость в изучении наряду с языками данных стран невербальных знаков и символов, стоящих в рамках национальных, культурных и религиозных традиций народа.
В связи с тем, что в данных культурах один и тот же по исполнению жест может заключать в себе как схожие значения, так и диаметрально противоположные, значительно осложняется процесс коммуникации. Невежество в отношении жестов может привести к нежелательным и даже плачевным результатам.
В виду того, что русские и корейцы активно налаживают совместное участие во многих сферах деятельности, особую актуальность приобретает изучение нежелательных, имеющих негативное значение жестов во избежание неблагоприятных последствий.
Проблема исследования исходит из того, что, хотя в настоящее время происходит процесс унификации значений некоторых жестов под влиянием определенных факторов, нужно учитывать, что не все культуры подвергаются такому влиянию. Следовательно, при использовании невербальных средств общения в чужой культуре следует быть предельно осторожным при выборе того или иного неязыкового символа, а также быть осведомленным о специфических, имеющих иное толкование жестах.
Целью данного исследования является сравнительно-сопоставительный анализ языков мимики и жестов представителей русской и корейской культуры.
Исходя из цели, были определены следующие задачи: 1. дать теоретическое обоснование таким понятиям как жест, мимика;
2. классифицировать мимическую и жестовую коммуникацию;
3. выделить врожденные и приобретенные, культурно обусловленные мимические и жестовые выражения.
4. определить функции языка мимики и жестов, выполняемые в процессе коммуникации;
5. изучить типовые, применимые в корейской культуре жесты, позы и мимику;
6. произвести сравнительно-сопоставительный анализ наиболее часто употребляемых и схожих по выполнению жестов русских и корейцев;
Научная новизна работы. Несмотря на то, что язык телодвижений употребляется людьми на протяжении долгого периода времени, науки, изучающие мимику и жесты, возникли только в 60-е года XX в., что само по себе свидетельствует о широких возможностях для исследователей при выборе темы. В данном исследовании впервые в отечественном корееведении делается попытка описания типовых коммуникативных жестов корейцев в сопоставлении их со сходными жестами в русской культуре, анализа причин возникновения определенных невербальных знаков.
Объектом данного исследования выступает язык мимики и жестов представителей корейской культуры.
Предметом исследования являются не имеющие аналогов специфические, а также заключающие в себе иные оттенки значений мимические и жестовые коммуникации корейцев, нежели схожие по исполнению жесты в российской культуре.
Методологическую основу работы составили труды в области социальной психологии и психологии общения, теории коммуникации, семиотики, а в частности кинесики и паралингвистики, а также прочих наук, объектом исследования которых является невербальная коммуникация. Особую роль в исследовании сыграли работы отечественных и зарубежных ученых таких как: Г.Е. Крейдлин, который в монографии «Невербальная семиотика» подробно описал историю становления кинесики как науки, дал теоретическое обоснование понятию жест, представил различные типы классификаций этих невербальных знаков; наряду с С.А. Григорьевой принимал участие в создании «Словаря русских жестов», также послужившем материалом для сравнительно-сопоставительного анализа.
В.А. Лабунская в работе «Невербальное поведение: структура и функции», являющейся частью хрестоматии по социальной психологии детально рассматривает особенности невербального поведения и выполняемые им роли в коммуникативном процессе.
М.Л. Бутовская в своем труде «Язык тела: природа и культура (эволюционные и кросс-культурные основы невербальной коммуникации человека)» детально описала различия в интенсивности жестикуляции, специфике употребления значений определенных жестов у представителей нескольких культур, что также внесло неоценимый вклад в теоретическую базу данного исследования.
Алан Пиз в работах «Язык телодвижений. Как читать мысли других по их жестам» и «Новый язык телодвижений. Расширенная версия» привел аргументы, доказывающие значимость языка телодвижений в общении людей. Также в его работах были освещены вопросы универсальности определенных невербальных знаков; раскрыта сущность понятия конгруэнтности жестов.
Помимо указанных выше источников, выпускная квалификационная работа базируется на материале из научной литературы на корейском, русском и английском языках. Особенно ценным для данного исследования является привлечение работ корейских ученых. Исследование опирается на научные работы только исследователей из Республики Корея. К изучению своей культуры и этикета обращались и продолжают обращаться многие южнокорейские авторы. К их числу принадлежит словарь корейских жестов «Язык тела корейцев» Чо Хенена, «Жизненный этикет» Ким Джонсона а также «Обучение этикету госпожи Ким Чонок». В их работах содержатся мнения и точки зрения на различные культурные аспекты, а также материал, использование которого позволило наиболее полно и достоверно описать культурные особенности поведения корейского народа.
Помимо этого в качестве важного теоретического материала выступила научная литература об истории и религии и культуре Кореи. Такие работы как «Курс лекций по истории Кореи» С.О. Курбанова, «История религий Кореи» Ким Г.Н., «Очерк истории корейской культуры» И.А. Толстокулакова а также работы Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой внесли неоценимый вклад в теоретическое обоснование выпускной квалификационной работы.
Также важную роль в исследовании сыграли книги из серии «Российское корееведение в прошлом и настоящем», представляющие собой сборники научных статей о Корее.
Для достижения поставленной цели были задействованы следующие методы исследования: синтез исходного теоретического материала; проведение аналогий среди схожих жестов, использующихся в русской и корейской культурах; систематизация отобранного материала; проведение сравнительно-сопоставительного анализа результатов с определение сходных и различных значений невербальных проявлений; классификация полученных данных.
Практическая значимость работы может быть подтверждена включением результатов данного исследования в различные материалы о Корее для туристов, пособия для преподавателей корейского языка и культуры, а также руководства для широкого круга людей, имеющих прямые контакты с представителями корейской диаспоры.
Теоретическая значимость работы заключатся в том, что попытка сравнительной классификации наиболее употребляемых корейцами жестов, а также описание специфических, не имеющих аналогов неязыковых сигналов может выступать в качестве теоретического материала и становиться основой для дальнейшего углубленного изучения особенностей невербальной коммуникации корейцев российскими исследователями. Данная работа может быть использована не только в практике преподавателей корейского языка как источник информации о невербалике корейцев, но и студентами и школьниками в докладах и рефератах на эту тему.
Настоящая работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка используемой литературы, включающем источники на корейском и английском языках. Данное исследование построено согласно общим требованиям к оформлению и обусловлено целями и задачами квалификационной работы.
1. Значимость языка мимики и жестов в человеческой коммуникации
1.1 Мимика и жесты как важнейшие средства невербального общения
С самого своего рождения человек погружен в сферу коммуникационного процесса. Все аспекты человеческой деятельности имеют коммуникационную составляющую. В свою очередь, коммуникация считается необходимым условием существования индивида в обществе, поскольку общество представляет собой совокупность связей и взаимоотношений входящих в него членов.
В настоящее время существует огромное количество определений понятия «коммуникация». Такое количество формулировок обусловлено тем, что коммуникация рассматривалась с точек зрения различных наук. К специфике настоящего исследования наиболее подходит определение, данное Конецкой В.П., которая определяет коммуникацию как «социально обусловленный процесс передачи и восприятия информации в условиях межличностного и массового общения по разным каналам при помощи различных коммуникативных средств» [33, с. 4].
Коммуникация подразделяется на лингвистический уровень, в котором коммуникативными средствами выступают словесные знаки, имеющие вербальную природу и паралингвистический уровень, основой которого являются невербальные средства коммуникации - жесты, мимика, телодвижения, а также свойства голоса, тон, паузы (Конецкая, 1997).
Наука, изучающая язык тела называется кинесикой (термин предложен Р Бирдвистелом в 1952 г.) [8, с. 12].
Объектом исследования кинесики являются такие невербальные средства общения как мимика, жесты головы, рук и ног, позы и знаковые телодвижения, однако исключаются искусственные языки, мало соотносящиеся с речью. К таковым можно отнести языки глухонемых, сравнительно узких социальных групп а также профессиональные жестовые языки (Крейдлин, 2002).
Именно поэтому многие исследователи в области невербальной коммуникации акцентируют внимание на том, что изучение языка мимики и жестов не должно проводиться изолированно от ситуации общения и вербального контекста.
Речевая деятельность сопровождается мимикой, жестами, позами. Они, в свою очередь несут информационную нагрузку, отражая физическое и эмоциональное состояние говорящего, его темперамент, личностные свойства и качества, а также дают информацию о характере взаимоотношений, ситуации общения, уровне понимания и др. Таким образом можно сказать, что по невербальному каналу связи передается большее количество экспрессивно окрашенной информации. Причем, в отличие от речи, контролируемой сознанием на протяжении всего акта коммуникации, мимика и жесты, проявляясь бессознательно, раскрывают истинные намерения говорящего. Ввиду этого помимо непосредственно речевых сообщений в процессе коммуникации нужно также учитывать невербальные проявления.
Мимика важнейший и наиболее изученный компонент невербальной коммуникации. Общаясь друг с другом, люди всегда обращают особое внимание на лицо собеседника, ведь именно оно служит тем самым инструментом обратной связи, позволяющим видеть реакцию на то или иное высказывание или же действие. Иными словами мимика - это выразительная стереотипная реакция мускулатуры лица (Фаст, 1997).
В большой советской энциклопедии термину «мимика» дается следующее определение «Мимика (от греч. - подражательный), выразительные движения мышц лица, являющиеся одной из форм проявления тех или иных чувств, настроений человека».
Так как мимика является средством отражения чувств, по изменению таких параметров как линия рта, выражение глаз, положение бровей, расширение или сужение зрачка, покраснений или чрезмерной бледности кожи можно судить об эмоциональном состоянии человека.
Мимика имеет огромное значение в человеческой коммуникации. К этому неоспоримому факту с научной точки зрения впервые подошел Ч. Дарвин, проанализировавший исключительно важное значение мимики, рассмотрев ее как адаптационный механизм, возникший в ходе эволюции (Дарвин, 2001).
Лицо человека, по предположению Кэррола Изарда, для окружающих является самым значимым социальным стимулом (Изард, 1980). Опираясь на исследования таких ученых как Вулфф П., Левис М., Фэнтс Р., Каган Д., пришел к выводу, что высокая чувствительность к мимическим изменениям выражения лица другого человека генетически обусловлена.
Данная теория была проведена многочисленными практическими исследованиями. По результатам одного из них было выяснено, что даже глухонемые, не способные от природы слышать и воспроизводить речь при просмотре фильма с высокой точностью определяли эмоциональное состояние героев (Пиз, 2006). Также было выявлено следующее: из всех выражений лица легче распознаются положительные эмоции, такие как радость, восторг, влюбленность. И напротив, тяжелы в понимании негативные выражения - печаль, злость, презрение, отвращение (Шейнов, 2006).
При помощи лба, бровей, глаз, носа, рта и подбородка выражаются основные человеческие эмоции. Можно заметить, что эти выражения схожи между собой у представителей различных культур. В свое время Чарльз Дарвин высказал мнение о том, что выражения лица, которые служат для передачи различных эмоций, едины для всех человеческих существ вне зависимости от культуры, расы и вероисповедания (Фаст, 1997). Это также дает основание говорить о том, что мимика является врожденной способностью человека и генетически обусловлена.
Эту особенность мимики можно наглядно проследить в поведении младенцев. Задолго до того, как ребенок начинает произносить первые слова, он общается матерью и окружающими его людьми посредством мимики. По выражению лица младенца можно узнать о его самочувствии: испытывает ли он радость или печаль, напуган или взволнован чем-либо. Проявление у ребенка выражений радости или страха не зависит от того, видел ли ранее такие же эмоции у других.
Демонстрация одного набора фотографий человеческих лиц, на которых были запечатлены различные эмоциональные выражения, вызывала среди представителей культур, сильно отличающихся друг от друга, одинаковые оценки (Пиз, 1992). Это исследование способно подтвердить, что выражения лица не являются результатом заученного поведения. Также присутствует врожденная мимика у слепых от рождения детей, которая с течением времени угасает ввиду отсутствия визуального восприятия этого мимического выражения у других людей.
Поэтому одним из важнейших условий развития мимики является социальное подражание. Оно возможно благодаря тому, что человек может управлять определенными группами мышц своего лица, отвечающих за выражение эмоционального состояния.
Существует несколько критериев, влияющих на проявление врожденных эмоций. Поскольку общество поощряет выражение одних и порицает другие, образуя и вырабатывая таким образом «язык» мимики этого общества, корректируются и сами мимические выражения (Фаст, 1997). Меняется экспрессивность, частота проявления тех или иных символов.
Также не стоит опускать тот факт, что в разных культурных и этнических группах мимика может выражать различные значения, не смотря на то, что многие проявления мимики являются универсальными. Также смысл некоторых элементов мимики может меняться в зависимости от ситуации, что несет определенные сложности при ее интерпретации. Необходимо помнить, что, хотя Ч. Дарвин предложил идею универсальности мимических эмоциональных выражений и предложил рассматривать их как биологически обусловленные сигналы, он в своем труде, посвященном анализу эмоций, обращает внимание на тот факт, что существует мимические выражения, имеющие культурную специфику (Бутовская, 2004). Примерами такого отступления от первоначального значения выражений лица могут служить ритуальный смех аборигенов-каннибалов, формальная улыбка партнеров по бизнесу.
Исходя из этого, можно сделать вывод, что существуют универсальные (врожденные) и специфические (вариативные) мимические знаки, спонтанные и обдуманные выражения лица.
Врожденные эмоции, проявляющиеся спонтанно и присущие всем людям независимо от их культурной и национальной принадлежности называются базовыми.
Попытки определить набор «фундаментальных» или «базовых» эмоций предпринимались с давнего времени. Этим занимались многие психологи. Во всех случаях предлагалось и разное число эмоций, и самые различные критерии их классификации. Авторы классификаций: М. Арнольд, П. Экман, Н. Фрижда, Дж. Грей, К. Изард, У. Джеймс, Р. Вудвортс, У. Макдауэлл, О. Морер, К. Отли, П. Джонсон-Лэрд, Дж. Панксепп, Р. Плучик, С. Томкинс, Дж. Уатсон, Б. Уэйнер. Существуют различные точки зрения, и нет единой классификации эмоций, с которой могли бы согласиться все исследователи. Каждый из них подразделял эмоции по различным критериям. В зависимости от этого варьируется количество отобранных элементов.
В данной работе представлена классификация базовых эмоциональных выражений П. Экмана и У. Фризена.
Таблица 1. Естественные мимические выражения эмоций по П. Экману и У. Фризену
Радость Радость • Уголки губ оттянуты в стороны и приподняты. • Рот может быть приоткрыт или закрыт, а зубы обнажены или прикрыты губами. • От носа к внешнему краю губ тянутся морщины (носогубные складки). • Щеки подняты. • Верхние веки спокойны, под нижними образуются морщины, нижние веки приподняты, но не напряжены. • У наружного края уголков глаз появляются морщинки - «гусиные лапки».
Удивление • Брови округлены и высоко подняты. • Кожа под бровями натянута. • Горизонтальные морщины на лбу. • Веки раскрыты. • Рот открыт, челюсть опущена, зубы разъединены.
Страх • Брови приподняты и сдвинуты. • В центре лба появляются морщины. • Верхние веки подняты так, что видна склера, а нижнее веко напряжено и приподнято. • Рот раскрыт, губы слегка напряжены и оттянуты в стороны или сильно напряжены и растянуты.
Горе • Внутренние уголки бровей подняты вверх. • Кожа между бровями треугольной формы. • Внутренние уголки верхних век приподняты. • Рот закрыт, уголки губ опущены, но не напряжены.
Гнев • Брови опущены и сведены. • Между бровями вертикальные складки. • Нижние веки напряжены и приподняты, верхние веки тоже напряжены. • Глаза неподвижные, могут казаться выпученными. • Губы находятся в одном из двух положений: крепко сжаты, уголки губ прямые или опущенные; губы раскрыты и напряжены, как при крике. • Ноздри расширены.
Отвращение • Верхняя куба поднята, а нижняя приподнята по направлению к верхней губе или опущена и слегка выпучена. • Нос наморщен. • Щеки подняты. • Нижние веки приподняты, но без напряжения, под ними образуются морщины. • Брови и верхние веки опущены
Остальные мимические выражения эмоциональных состояний представляют собой производные или составные, возникшие путем сочетания нескольких фундаментальных.
Также, затрагивая тему вариативности классификаций, следует сказать, что не все ученые согласны с утверждением о существовании базовых эмоций. Некоторые определяют эмоции как функцию перцептивно-когнитивных процессов, т.е. процессов восприятия и познания мира [73].
Не следует классифицировать мимику только по произвольным и непроизвольным компонентам, нужно также рассматривать ее физиологические параметры, такие как сила, тонус, симметрия-асимметрия, комбинация мышечных сокращений, динамика и амплитуда. Можно прибегнуть к фрагментарной классификации, основанной на зональном разделении лица. Или же рассматривать как целое в социальном и социально-психологическом плане (по выражениям, принадлежащим определенной национальной культуре или многим культурам, по индивидуальному стилю выражения или стилю, принятому в определенной социальной группе (Фаст, 1997).
Человек, контролирующий свои мимические выражения под воздействием различных социокультурных факторов, не способен в полной мере воспроизвести или скрыть настоящие эмоциональные состояния.
Если поведение человека естественно, и он не прибегает к сознательному контролю эмоций, на лице отражается симметрия. Лицо испытывающего эмоциональный дискомфорт приобретает признаки асимметричности. Такое поведение обусловлено тем, что левая сторона лица находится под контролем правого полушария, отвечающего за эмоции и эмоциональное состояние человека, вследствие чего в момент внутренних противоречий, человеку трудно скрывать смешанные чувства и тем более отрицательные в практике эффективного общения. Что касается мышц правой стороны лица, то они находятся под большим контролем, поскольку связаны с левым полушарием, которое отвечает за логику человека. Это правило распространяется на правшей (Шейнов, 2006).
Также доказано, что при неоднократном использовании одних и тех же выражений лица, с пришествием времени мимика застывает на лице в виде мимических морщин, в свою очередь отражает характер человека и пережитые им эмоции. Однако если рассматривать человеческое поведение в целом, экспрессия лица является наиболее информативным источником при передаче правдивой информации. Когда человек хочет скрыть свои переживания или намерения, лицо становиться менее информативным, нежели движения тела и жесты.
Следует также помнить, что для жестов, выражающих эмоциональное состояние верно и то, что жестикулирующий может воспроизводить их в диалоге в той или иной степени намеренно для обозначения соответствующей эмоции, при этом либо вовсе не испытывая данной эмоции, либо испытывая ее в гораздо меньшей степени, чем та, о которой свидетельствует жест [23, с. 114].
Жесты наряду с мимикой являются важнейшими элементами человеческой коммуникации. Задолго до овладения связной речью человек использовал различные движения тела для передачи информации и своего отношения к происходящему. Сила их влияния на других людей была замечена еще в древности. Политические деятели того времени активно изучали и приспосабливали жестикуляцию к своим выступлениям для более сильного влияния на аудиторию. Письменным доказательством этого могут считаться «Три трактата об ораторском искусстве» Цицерона. Также засвидетельствован, ответ античного оратора Демосфена на вопрос о том, что нужно для успеха в публичных выступлениях, который звучал так: «Жесты, жесты, жесты».
В современной семиотике одним из нерешенных является вопрос о происхождении термина «жест». Г.Е. Крейдлин высказал предположение, что слово жест восходит к латинскому gestus, производного от многозначного слова gerere, означающего «действовать» в самом широком смысле этого слова (Крейдлин, 2002). На данный момент в семиотике под словом «жест» понимается движение телом и конечностями (руками, ногами), которое служит условным знаком [8, c. 91]. В понятии жест в отличие от жестикуляции закреплена его соотнесенность с сознательным использованием видимого телесного действия, несущее определенный смысл.
Люди общаются между собой не только с помощью слов, но и посредством телесных движений. Каждый из атрибутов тела, будь то форма, размер, положение или рост, при определенных условиях выражает или передает некоторое значение. Даже неисполнение жеста, может оказаться столь же значимым, сколько и его присутствие в коммуникации (Крейдлин, 2002).
В рамках данного исследования поза как отдельная единица невербальной коммуникации не выделяется и рассматривается как фаза жеста.
Я.В. Чеснов в «Лекциях по исторической этнологии» пишет, что под позой обычно понимают статичное положение человеческого тела. В жесте, напротив, подчеркивается момент динамический. Однако, в сущности, между позой и жестом нет резкой грани, поскольку поза является начальной или конечной фазой жеста, иными словами жестом с нулевым движением. Также жест можно рассматривать как «серию» поз, имея в виду соотношение поз и жестов в мимике, танце и других видах телесной выразительности (Чеснов, 1998).
Вопрос об универсальности жестовой коммуникации наряду с мимической поднимали различные ученые.
Не смотря на то, что есть значительная часть жестов, имеющих культурную природу, которые передаются путем научения, существуют также многие универсальные жесты, которые позволяют судить о генетической предрасположенности к их использованию. К этой категории можно отнести: жест просьбы (протянутая рука ладонью вверх, пальцы сложены лодочкой), жест страха (перекрывание рукой лица или головы), хлопанье в ладоши (выражение одобрения), покачивание поднятым вверх указательным пальцем (неодобрение или шутливая угроза), потирание живота рукой в области желудка (жест, сообщающий о том, что человек голоден [8, c. 92].
Алан Пиз также придерживается мнения, что основные коммуникативные жесты во всем мире не отличаются друг от друга. Кивание головой у большей части населения Земли является признаком согласия или одобрение. Такой же жест используется слепыми и глухими людьми, а это, в свою очередь дает основание предполагать, что данный жест является врожденным. Вместе с этим приобрело и прочно закрепило за собой значение несогласия движение головой из стороны в сторону. Придание подобному жесту значения выражения отказа или негативного отношения, началось еще с детства, когда, будучи сытым ребенок крутит головой из стороны в сторону, отказываясь от материнской груди, а затем в попытке увильнуть от ложки, которой его кормят (Пиз, 2000).
Однако не все исследователи принимают такую точку зрения. Представителем иной позиции, относительно универсальности жестовых сигналов является Бердвистел, высказавший мнение о том, что, если подходить к изучению неречевых сигналов подобным образом, можно усмотреть универсальность во всех основополагающих движениях человека. Так, например, каждый стоит на своих ногах, может поднять руки, манипулировать пальцами, вращать головой, поднимать ее, опускать и т.п. Также он заявлял, что, несмотря на специально проводимые исследования в этом направлении, ученым так и не удалось обнаружить отдельных жестов или движений тела, которые во всех обществах имели бы одинаковое общепринятое значение. Утверждая, что не существует сигналов тела, которые можно было бы принять за универсальные символы, исследователь придерживался мнения об отсутствии как таковом отдельных мимические выражений лица, поз иди движения тела, которые во всех обществах передавали бы одни и те же сообщения (Фокина, 2008).
Также М. Мосс в своем труде указывал, что даже самые элементарные физиологические действия человека-то, как люди сидят, спят, едят или ходят, - пусть в очень малой степени, но отличаются от общества к обществу и от культуры к культуре (Мосс, 1996).
Г.Е. Крейдлин также является сторонником этой точки зрения, заявив в интервью, что языков жестов практически столько же, сколько культур, однако профессор допускает существование узкого круга жестов, имеющих схожее значение во всех культурах. Примерами такого жеста может служить указательные жесты [70].
В современной кинесике имеют место различные классификации жестовых выражений, но на данный момент отсутствует общепризнанная единая классификация. Проблема в ее определении заключается в том, что основу классификаций, существующих в настоящее время, положены различные принципы, установлены определенные критерии. Однако даже столь огромное количество они не позволяет в полной мере обозначить связи жестов со структурой личности и ее общением.
Г.Е. Крейдлин выделял три основных семиотических класса жестов: 1. жесты, имеющие самостоятельное лексическое значение, способные передавать смысл в независимости от вербального контекста;
2. жесты, выделяющие какой-либо речевой или иной фрагмент коммуникации;
Дэвид Эфрон классифицировал жесты на: 1. жесты-эмблемы, являющиеся невербальными аналогами речевого высказывания и способные выступать в коммуникативном акте изолированно от вербального контекста;
2. жесты-иллюстраторы, которые по своей природе не могут передавать значения в отрыве от речевого сообщения и не используются отдельно от него;
3. жесты-регуляторы, служащие для управления процессом коммуникации, разграничивающие тематику вербальных сообщений, а также для вступления или завершения такового.
По мнению Т.М. Николаевой, при классификации жестов необходимо учитывать тот факт, что у человека отсутствует возможность запечатления движения в трехмерном пространстве и времени. В процессе коммуникации движение может быть запечатлено только в одной из плоскостей, поэтому для описания жеста следует указать либо орган, выполняющий движение; либо его направленность; либо цикличность, этапность в совершении движения; либо его отношение к положению человеческого тела в пространстве. Эти принципы описания положены в основу словарей жестов [72].
В данном исследовании будет применена морфологическая классификация жестов по областям локализации (исполнения) жестов, использованная в труде Чо Хенена «Язык тела корейцев».
Жесты рассматриваются как внешние проявления внутреннего эмоционального состояния человека, при этом они заключают в себе информацию не только о психологическом состоянии индивидов, но и об интенсивности переживания.
Решающим фактором и условием для производства и понимания жеста Р. Бердвистел и многие его последователи справедливо считали контекст, а кинетическое поведение человека рассматривалось ими как функция от двух вещей - от характеристик самого жестикулирующего и физических или социальных свойств контекста, в котором он действует [24, c. 70].
Также немаловажную роль в коммуникационном процессе играет такое понятие как конгруэнтность (соответствие) языка телодвижений произносимой речи, т.е. невербального и вербального компонентов коммуникации. Невербальные сигналы, заключающие в себе в пять раз больше информации в сравнении с вербальными в случае неконгруэнтности являются наиболее достоверным источником информации об истинном положении вещей (Пиз, 2000). Знания о конгруэнтности вербальных и невербальных сигналов широко применяется в криминалистике. Они легли в основу большого количества научно-популярной литературы о теории лжи и а также в практические руководства по эффективному использованию жестовой коммуникации в общении.
Таким образом, язык мимики и жестов является очень важным явлением в человеческой коммуникации. Он отражает чувства, эмоциональное и физическое состояние человека, позволяя собеседнику верно на них реагировать.
Для успешного общения в коллективе необходимо, чтобы человек демонстрировал мимический и жестовый комплексы, в которые входили бы как элементы контролируемой, так и спонтанной жестикуляции [8, c. 50]. Большое количество классификаций и точек зрения относительно языка телодвижений означает, что эта область представляет активный интерес для изучения и также доказывает его значимость в общении. Мимика и жесты являются не только значимыми коммуникативным сигналом человека, но могут иметь решающее значение в социальном взаимодействии.
1.2 Функции языка мимики и жестов в коммуникативном процессе
Мимика и жесты в человеческом общении играют различные функции: 1. они могут повторять, или дублировать, актуальную речевую информацию. Эту роль выполняют такие невербальные единицы как жесты указания пальцем, глазами или головой, которые зачастую, сопровождаются вербальным контекстом, иначе их значение будет не ясно окружающим. Речевые эквиваленты этой группы жестов: «это», «вот», «вон», «сюда», «туда» и др.;
2. могут противоречить речевому высказыванию. В рамках данной функции раскрывается значение конгруэнтности и неконгруэнтности жестов, т.е. их соответствия или несоответствия вербальному контексту. Например: если человек, совершая хаотичные движения, будет уверять в своем абсолютном спокойствии, окружающие склонны будут усомниться в правдивости вербального сообщения. Также улыбка может сопровождать замечание в адрес кого-либо, при этом она не будет расцениваться как признак дружеского к нему отношения;
3. способны замещать речевое высказывание. Примером ситуации замещения может служить такой жест как кивок головой, или медленное закрытие глаз, использующиеся в коммуникативном процессе для выражения согласия или одобрения. Приложенный палец к губам имеет вербальный эквивалент «молчи!», «ни слова!», но при этом в большинстве случаев не сопровождается речевым высказыванием, так как в контексте ситуации такое поведение рассчитывалось бы как неприемлемое;
4. в состоянии подчеркивать или усиливать какие-либо компоненты речи. Например, для подчеркивания значения величины предмета, жестикулирующий может развести руки в стороны. В качестве примера может выступать счет на пальцах, акцентирующий внимание на количество того, о чем сообщается в вербальном контексте;
5. могут дополнять речь в смысловом отношении. Вербальное высказывание угрозы нередко дополняется жестом покачивания указательным пальцем, что в свою очередь делает совокупность вербального и невербального сигналов выражением большей угрозы;
6. выполняют роль регулятора речевого сообщения, являясь средством поддержания коммуникации. Примером может служить группа жестов, назначением которых является прерывание речи говорящего для дальнейшего сообщения ему о своем несогласии с ним или для того, чтобы задать уточняющий вопрос. К этой группе жестов можно отнести поднятие учеником руки при готовности ответить на вопрос учителя.
С такой классификацией функций языка мимики и жестов соглашается южнокорейский исследователь в области кинесики Чо Хенен (Чо Хенен, 2009).
Г.Е. Крейдлин выделяет 6 следующих функций мимики и жестов в процессе коммуникации: 1. регулирования и управления вербальным поведением говорящего и слушающего;
2. отображения в коммуникативном акте актуальных речевых действий;
3. коммуникативную функцию передачи адресату некоторой порции смысловой информации;
4. репрезентации внутреннего психологического состояния жестикулирующего или его отношения к партнеру по коммуникации;
5. дейктическую функцию;
6. риторическую функцию (Крейдлин, 2002).
Е.А. Петрова в своем труде «Жесты в педагогическом процессе» выделила 9 функций, а именно соотношений языка мимики и жестов с вербальным каналом передачи информации, описанных зарубежными учеными, обратив внимание на то, что такая классификация является общепринятой. По данной классификации язык телодвижений в процессе коммуникации: 1. выражает то же, что и вербальное сообщение;
2. предвосхищает значения, передаваемые при помощи речи;
3. проти
Вывод
Данная выпускная квалификационная работа представляет собой исследование в области языка мимики и жестов представителей корейской культуры.
В ходе проведения исследования поставленные задачи были достигнуты.
Было дано теоретическое обоснование таким понятиям как жест, мимика.
В настоящей работе мимика и жесты рассматривались как единицы кинесики - науки, изучающей совокупность телодвижений, применяемых в процессе коммуникации. Мимика - выразительные движения мышц лица, являющиеся одной из форм проявления тех или иных чувств, настроений человека. В.И. Даль в своем словаре дает определение мимики следующим образом: мимика - это искусство объяснять мысли и чувства свои не словами, а лицом. Истоки происхождения термина жест не определены и на пути своего становления он принимал различные значения. На современном этапе под термином «жест» понимается движение тела и его конечностей, которое посылает окружающим определенные условные сигналы, усваиваемые всеми участниками коммуникации. Поза в данной работе рассматривалась как начальная и конечная фаза жеста, вследствие чего не выделялась как отдельная единица невербального общения.
При углубленном изучении научной литературы по невербальной коммуникации был обнаружен тот факт, что многие исследователи подразделяют мимическую и жестовую коммуникацию на выражения базовых (врожденных) и специфических (культурно обусловленных) эмоций.
В исследовании представлена классификация мимических выражений П. Экмана и У. Фризена, жестовая классификация Г.Е. Крейдлина а также классификация жестовых невербальных сигналов Д. Эфрона. Однако для проведения сравнительно-сопоставительного анализа наиболее приемлемой является классификация по области локализации неречевых символов, использованная в работе южнокорейского исследователя Чо Хенена.
Определение врожденных, приобретенных и культурно обусловленных мимических и жестовых выражений проходило по принципу частотности повторения того или иного невербального знака со схожим значением в различных культурах. Также было взято во внимание исследование в области невербального общения, а именно книга «О выражении эмоций у человека и животных» Ч. Дарвина, на страницах которой имеются подтвержденные на практике данные о врожденных, генетически обусловленных и приобретенных в процессе научения эмоциональных и жестовых выражениях. Помимо этого в работе поднимался вопрос об универсальности некоторых мимических и жестовых выражений. В ходе его решения были освещены различные точки зрения, касающиеся проблемы выделения мимических и жестовых универсалий как подтверждающих факт существования таковых, так и ставящих под сомнение саму возможность наделения мимических и жестовых проявлений одинаковыми значениями представителями различных культур.
В ходе исследования были определены функции, выполняемые языком мимики и жестов в процессе коммуникации. Основными функциями являются: дублирование актуальной речевой информации, контраст с вербальным выражением, замещение речевого высказывания, акцентирование внимания на определенной части вербального сообщения, дополнение речи в смысловом отношении, управление и регулирование акта коммуникации.
Была определена специфика языка мимики и жестов корейцев, изучены типовые, применимые в корейской культуре невербальные символы.
Специфика языка телодвижений корейцев характеризуется морально-этическими и религиозными учениями, пришедшими из китайской традиции, конфуцианством и буддизмом. Отсюда берут свое начало поклоны в значении начала и завершения коммуникации, а именно выражения приветствия и прощания. Также конфуцианским каноном сыновней почтительности определяется ситуации вручения или получения от старшего или вышестоящего по социальной лестнице человека чего-либо двумя руками.
В ходе выполнения сравнительно-сопоставительного анализа были получены следующие результаты: в языке мимики и жестов корейцев существуют жесты: специфические, отсутствующие в русской культуре (например: жест «рожки» для обозначения злящегося человека); имеющие сходные черты в исполнении, но заключающие в себе иное значение (жесты «фига», «кольцо»); имеющие различия в исполнении, но наделенные тем же смыслом (жесты «поманить рукой», указание на себя); схожие и в значении и в исполнении жесты (утвердительные и отрицательные кивки головой, жесты регуляторы коммуникации, такие как желание прекратить разговор, большая часть мимических выражений)
В связи с расширением международных связей, широкого распространения западной, в частности американской культуры, в области невербальной коммуникации наблюдается так называемая унификация значения некоторых жестов, т.е. популяризация одной из смысловых нагрузок определенного невербального знака путем демонстрации его в зарубежных фильмах или словестного описания в популярных книжных изданиях.
Список литературы
1. Белинская, Е.П. Социальная психология: Хрестоматия: учеб. пособие для студентов вузов / Е.П. Белинская, О.А. Тихомандрицкая. - М.: Аспект Пресс, 2003. - 475 с.
2. Биркенбил, В. Язык интонации, мимики, жестов. - СПБ.: Питер, 1997. - 176 с.
3. Бодалев, А.А. Восприятие и понимание человека человеком. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1982. - 200 с.
4. Бодалев, А.А. Психология общения. - М.: Изд-во МОДЭК, 2007. - 256 с.
5. Бойко, В.В. Энергия эмоций в общении: взгляд на себя и на других. - М.: Информац.-изд. дом «Филинъ», 1996. - 472 с.
6. Браун, С. Практическое искусство чтения лиц. - М.: Изд-во «Эксмо», 2003. - 128 с.
7. Бродецкий, А.Я. Внеречевое общение в жизни и в искусстве. Азбука молчания: учеб. пособие для творческих учеб. заведений, фак. педагогики и психологии. - М.: Гуманит. изд. центр «ВЛАДОС», 2000. - 192 с.
8. Бутовская, М.Л. Язык тела: природа и культура (эволюционные и кросс-культурные основы невербальной коммуникации человека). - М.: Научный мир, 2004. - 440 с.
9. Вербина, Г.Г. Психология эмоций: учеб. пособие. - Чебоксары: Чуваш. ун-т, 2008. - 308 с.
10. Вестник Международного института экономики и лингвистики ИГУ / отв. ред. Е.В. Крайнова. - Иркутск: Изд-во Иркут. Гос. ун-та, 2011. - №3. - 79 с.
11. Воробьев, М.В. Очерки культуры Кореи. - СПБ.: «Петербургское востоковедение», 2002. - 192 с.
12. Горелов, И.Н. Невербальные компоненты коммуникации. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. - 112 с.
13. Григорьева, С.А. Словарь языка русских жестов / С.А. Григорьева, Н.В. Григорьев, Г.Е. Крейдлин. - М.: Языки русской культуры, 2001. - 256 с.
14. Дарвин, Ч. О выражении эмоций у человека и животных. - СПБ.: Питер, 2001. - 384 с.
15. Джарылгасинова, Р.Ш. Этногенез и этническая история корейцев по данным эпиграфики («Стела Квангэтхо-вана»). - М.: Первое марта, 2010. - 252 с.
16. Доброва, Е.В. Язык жестов. - М.: АСТ, 2010. - 158 с.
17. Изард, К.Э. Психология эмоций / пер. А. Татлыбаева. - СПБ.: Изд-во «Питер», 1999. - 464 с.
18. Ильин, Е.П. Психология общения и межличностных отношений. - СПБ.: Питер, 2009. - 576 с.
19. Ионова, Ю.В. Этнография Кореи. - М.: Первое марта, 2011. - 424 с.
21. Конецкая, В.П. Социология коммуникаций. - М.: Международный университет бизнеса и управления, 1997. - 304 с.
22. Концевич, Л.Р. Избранная библиография литературы по Корее на русском и западноевропейских языках (с XIX века по 2007 год). - М.: Первое марта, 2008. - 592 с.
23. Крейдлин, Г.Е. Мужчины и женщины в невербальной коммуникации. - М.: Языки славянской культуры, 2005. - 224 с.
24. Крейдлин, Г.Е. Невербальная семиотика: Язык тела и естественный язык. - М.: Новое литературное обозрение, 2002. - 592 с.
25. Курбанов, С.О. История Кореи. С древности до начала XXI века. - СПБ.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2009. - 680 с.
26. Курбанов, С.О. Конфуцианский классический «Канон сыновней почтительности в корейской трактовке. Корейское восприятие универсальной категории «почтительности к родителям». - СПБ.: 27. Курбанов, С.О. Курс лекций по истории Кореи: с древности до конца XX в. - СПБ.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2002. - 626 с.
28. Ланьков, А.Н. Корея: будни и праздники. - М.: Междунар. отношения, 2000. - 480 с.
29. Леонтович, О.А. Россия и США: Введение в межкультурную коммуникацию: учеб. пособие. - Волгоград: Перемена, 2003. - 399 с.
30. Лурье, С.В. Историческая этнология: учебное пособие для вузов. - М.: Гаудеамус: Акад. проект, 2004. - 622 с.
31. Межличностная коммуникация для руководителей / сост. О.К. Воронин. - М.: Утро, 2009. - 20 с.
32. Ниренберг, Д. Как читать человека словно книгу / Д. Ниренберг, Г. Калеро. - Баку: Сада, 1992. - 176 с.
33. Основы теории коммуникации: учеб.-метод. пособие / Сост. Ж.В. Николаева. - Улан-Удэ: ВСГТУ, 2004. - 137 с.
34. Петрова, Е.А. Жесты в педагогическом процессе: уч. пособие. - М.: Моск. гор. пед. о-во, 1998. - 223 с.
35. Пиз, А. Язык телодвижений (как читать мысли по жестам). - М.: Изд-во «Эксмо», 2000. - 107 с.
36. Пиз, А. Как читать мысли других по их жестам. - Нижний Новгород: Ай кью, 1992. - 264 с.
37. Пиз, А. Новый язык телодвижений. Расширенная версия / А. Пиз, Б. Пиз. - М.: Изд-во «Эксмо», 2006. - 416 с.
38. Психология и этика делового общения: учебник для вузов / под ред. проф. В.Н. Лавриненко. - 4-е изд., перераб. и доп. - М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2005. - 415 с.
39. Равенский, Н.Н. Как читать человека. Черты лица, жесты, позы, мимика. - М.: РИПОЛ классик, 2009. - 672 с.
40. Садохин, А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. - М.: Высш. шк., 2005. - 310 с.
41. Тайгер, П. Читать человека как книгу / П. Тайгер, Б.Б. Тайгер. - М.: АСТ, 2000. - 162 с.
42. Тер-Минасова, С.Г. Война и мир языков и культур. - М.: Слово, 2008. - 334 с.
43. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: Учебное пособие. - М.: Слово, 2000. - 624 с.
44. Толстокулаков, И.А. Очерк истории корейской культуры: уч. пособие. - Владивосток: Изд-во Дальневосточного ун-та, 2002. - 238 с.
45. Федотова, Л.Н. Социология массовой коммуникации. - СПБ.: Питер, 2003. - 400 с.
46. Фокина, Т.А. Кинесика: учебно-методическое пособие. - Н. Новгород: НГПУ, 2008. - 60 с.
47. Формановская, Н.И. Культура общения и речевой этикет. - М.: Изд-во «Икар», 2005. - 250 с.
48. Чеснов, Я.В. Лекции по исторической этнологии: учебное пособие. - М.: Гардарика, 1998. - 400 с.
49. Шейнов, В.П. Скрытое управление человеком (психология манипулирования). - М.: Изд-во «АСТ», Харвест, 2001. - 848 с.
50. Штангль, А. Язык тела. - Харьков: «Глобус», 2000. - 67 с.
51. Экман, П. Психология эмоций. Я знаю, что ты чувствуешь / пер. с англ. А.В. Белицкий - СПБ.: Питер, 2010. - 334 с.