Видавнича інтерпретація англомовних творів для дітей (на прикладі історії Роба Скоттона "Баранчик Рассел і Різдвяне Диво") - Статья

бесплатно 0
4.5 225
Дослідження перекладних видань для дітей. Особливості україномовної видавничої інтерпретації історії Роба Скоттона "Баранчик Рассел та Різдвяне Диво". Визначення проблем асиміляції оригінального твору до нового мовного та культурного середовища країни.


Аннотация к работе
Key words: translated edition, edition for children, publishing interpretation, Rob Scotton, «Russells Christmas Magic». Сучасна перекладна практика видань для дітей демонструє активний пошук видавництвами ще незаповнених ніш, цікавих авторів та ілюстраторів, які б отримали читацький резонанс. Одна із книг серії про баранчика Рассела Роба Скоттона «Баранчик Рассел і Різдвяне Диво», яка зявилося у «Видавництві Старого Лева», є першим україномовним перекладом (книга входить до серії «Сплет Рассел», автором оригінальних текстів є Роб Скоттон). Видання, обране для аналізу, є особливим: по-перше, оригінал здобув визнання відразу після перших історій Роба Скоттона про баранчика Рассела (успішність ідеї зробила проект рентабельним), на батьківщині автора (Англія) серія є визнаним бестселером і супроводжується мільйонними тиражами листівок, ілюстрованими за мотивами книг про Рассела та кота Сплета (закономірно, що «Видавництво Старого Лева» керувалося цими критеріями для вибору видання для перекладу, крім того актуальним є образ головного героя - художні версифікації образу баранчика в цьому році вирізняються активністю видавництв та ілюстраторів); по-друге, текст та ілюстрації книги належать Робу Скоттону - яскравий приклад системного художнього бачення автора. Зазначимо, що видання анонсувалося видавництвом ще з осені і вже до нового року перший наклад (2000 примірників) було продано («Познайомившись із Расселом, ви вже ніколи його не забудете, - цей кучерявий баранчик не залишає байдужими ні дітей, ні дорослих») [5, с.

Список литературы
1. Видавництво Старого Лева [Електронний ресурс]. - Режим доступу : 2. Гавенко С., Мельников О. Оцінка якості поліграфічної продукції [Текст] / С. Гавенко Мельников О. - Львів, 2000. - 120 с.

3. Огар Е. І. Дитяча книга в українському соціумі (досвід перехідної доби) : монографія [Текст] / Емілія Огар. - Львів : Світ, 2012. - 320 с.

4. Петро Засенко: «Поети завжди втручалися в життя, аби його перебудувати» (Інтервю Наталі Поклад з Петром Засенком) [Текст] // Слово Просвіти. - 2007. - 8-14 березня. - С. 10-11.

5. Скоттон Роб. Баранчик Рассел і Різдвяне Диво [Текст] / Роб Скоттон ; перекл. Катерини Міхаліциної. - Видавництво Старого Лева : Львів, 2014. - 40 с.

6. Соболевська Ю. Книжка про читання [Текст] / Юстина Соболевська ; перекл. Андрія Бондаря ; наук. редактор, автор перед. і коментарів Емілія Огар. - Видавництво Старого Лева : Львів, 2014. - 176 с.

7. Теремко В. Видавництво-ХХІ. Виклики і стратегії : монографія [Текст] / Василь Теремко. - К. : Академвидав, 2012. - 328 с.

8. Scotton Rob. Russells Christmas Magic / Rob Scotton. - HARPERCOLLINS Publishers Limited, 2007. - 32 с. - Режим доступу до електронної версії : http://www.amazon.com/Russells-Christmas-Magic-Rob-Scotton/dp/0060598549#reader_0060598549

9. Scotton Rob [Офіційний сайт Роба Скоттона]. - Режим доступу : .

?aciauaii ia .ru
Заказать написание новой работы



Дисциплины научных работ



Хотите, перезвоним вам?