Рассмотрение понятия, лингвистических особенностей и классификации гендерных метафор. Характеристика основных лексических, грамматических и стилистических трудностей при переводе гендерных метафор в художественном тексте с английского языка на русский.
Аннотация к работе
Глава 1. Теоретико-лингвистические особенности гендерных метафор современного английского языка 1.1 Сущность понятия гендерная метафора 1.2 Особенности гендерных метафор 1.3 Классификация гендерных метафор Выводы по главе 1 Глава 2. Особенности перевода гендерных метафор современного английского языка 2.1 Анализ гендерных аспектов в текстах для мужчин и женщин 2.2 Лексико-грамматические трудности перевода гендерных метафор Выводы по главе 2 Заключение Список использованной литературы Введение Метафора не есть довод, моя дорогая. В. Скотт, Приключения Нигеля На современном этапе развития лингвистики появляется необходимость в изучении гендерного аспекта языка, который влияет на функционирование социо-культурного дискурса. (Кирилина, 2002) Именно поэтому рассмотрение того, как различные механизмы конструирования языка, т.е. гендерные метафоры, влияют на язык и отображаются при переводе с английского на русский язык, является особенно актуальным. Сюзанн Ромейн усматривает когнитивную причину того, что сексуальное насилие является неотъемлемой частью любой войны [Romaine 1999: 67]. То. что представление о женщинах в патриархатной культуре ассоциируется с понятиями завоевания. подчинения. покорения, исследователи считают причиной близких параллелей между дискурсами сексизма и колониализма. Экономика - она как женщина, настроение меняется каждый день (Г. Греф).