Трудности перевода французской публицистики - Статья

бесплатно 0
4.5 83
Рассматриваются разные виды перевода с определением каждого из них, уделяется внимание способам трансформации лексических конструкций при переводе с французского языка на русский. Поиск правильного выбора значения полисемантичного слова или выражения.


Аннотация к работе
Пустовойт Н.И., к. филол. н., доцент, доцент кафедры филологии и переводаРассматриваются разные виды перевода с определением каждого из них, уделяется внимание способам трансформации лексических конструкций при переводе с французского языка на русский. Важным моментом в исследовании является поиск правильного выбора значения полисемантичного слова или выражения, которое как можно точнее соответствовало бы значению оригинала. The different types of translation with the definition of each of them are considered, the attention is focused on lexical structures transformation methods in the translation from French into Russian. Для адекватного перевода оригинала переводчик обязан знать, что слова, эквивалентно переведенные с двух языков, могут иметь разную смысловую структуру. Слово “l’engagement” - многозначно: 1) закладывание, заклад, отдача в залог; 2) (добровольное) обязательство; engagements internationaux - международные обязательства, договоры; faire honneur a ses engagements - честно выполнять свои обязательства; 3) зачисление на службу, наем, ангажемент; 4) добровольное поступление на военную службу; 5) введение в бой; 6) схватка, стычка, бой; 7) вложение, вкладывание (капиталов и т. п.); 8) спорт.
Заказать написание новой работы



Дисциплины научных работ



Хотите, перезвоним вам?