Исследование и сопоставление представлений о толерантности на философском и языковом уровнях в английской и русской культурах с реальным выражением отношения к другим национальностям в этих лингвокультурах на примере национально-окрашенных прозвищ.
Аннотация к работе
Факультет иностранных языков и регионоведения Толерантность и выражение отношения к другим национальностям в английской и русской лингвокультурахОсновная цель настоящего диссертационного исследования состоит в сопоставлении представлений о толерантности на философском и языковом уровнях в английской и русской культурах с реальным выражением отношения к другим национальностям в этих лингвокультурах на примере национально-окрашенных прозвищ. Под данными прозвищами подразумевается эмоционально-окрашенная лексика, обозначающая названия тех или иных национальностей, к которым в данной языковой культуре выражено некое отношение. лингвокультура прозвище толерантность В качестве объекта исследования выбраны национально-окрашенные прозвища, являющиеся либо названиями той или иной национальности, либо политически не корректными терминами, в зависимости от позитивного или негативного отношения говорящего. С другой стороны, при аналогичной многочисленности теоретических и практических разработок по проблемам этнонимики, практически отсутствуют какие-либо исследования, занимающиеся проблемой "родственников" этнонимов, а именно условно обозначенными в данной работе "национально-окрашенными прозвищами". В работе также рассматриваются культурные предпосылки формирования того или иного отношения англичан и русских к представителям других национальностей и выявляются различия в восприятии представителей других национальностей в двух языковых культурах.В главе I части I "Религиозно-философская и социально-политическая проблематика понятия толерантности" рассматриваются направления исследования терпимости в религиозно-философской и социально-политической сферах, проблематика понятия терпимости, разграничиваются понятия "терпимость" и "толерантность" в русском языке. Именно лингвистический план понятия способен внести существенную ясность в вопрос о различиях или, наоборот, сходстве трактовки данной проблемы в каждой национальной традиции и помочь ответить на главный вопрос всего исследования: насколько в действительности носители русского и английского языков терпимы к представителям других национальностей при всем "уважении" их языков к словам терпимость и tolerance? Анализ употребления слов терпимость и толерантность в современном русском языке на базе материалов Национального корпуса русского языка и материалов по проблематике терпимости, использованных в исследовании, позволяет выделить следующие употребления слов терпимость и толерантность: 1)как полные синонимы в значении «уважительное отношение к чему-либо или кому-либо» (то есть говорящий или пишущий употребляет на равных правах то одно, то другое слово, не проводя никаких различий) В главе II "Слова "терпимость" и "tolerance" в русском и английском языках" рассматривается лингвистический аспект понятия "терпимость"/"tolerance". Что касается этимологии слов "терпимость", "толерантность" и "tolerance" в русском и английском языках соответственно, то здесь не наблюдается никаких существенных различий, поскольку для обоих языков понятие терпимости одно из древних и поэтапно раскрывает свою многоплановость в истории языка.