Проблема типологічної класифікації мов світу. Виявлення ступеня продуктивності структурних типів термінів спорідненості у типологічному аспекті. Зв’язок між морфологічними елементами та семантикою термінів. Аналіз семантичного наповнення полісемантів.
Аннотация к работе
ДОНЕЦЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ УНІВЕРСИТЕТ АВТОРЕФЕРАТ дисертації на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наукРобота виконана на кафедрі англійської філології Донецького національного університету, Міністерство освіти і науки України Каліущенко Володимир Дмитрович, завідувач кафедри германської філології, декан факультету іноземних мов Донецького національного університету Басиров Шаміль Рафаїлович, доцент кафедри германської філології Донецького національного університету Захист відбудеться “17 ”березня 2005 р. об 11.00 годині на засіданні спеціалізованої вченої ради К 11.051.04 із захисту дисертацій на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук у Донецькому національному університеті за адресою: 83055, м. З дисертацією можна ознайомитися у науковій бібліотеці Донецького національного університету (83055, м.Антропоцентрична спрямованість лінгвістики зумовлює звернення до вивчення саме тих її галузей, які найбільше повязані з людиною та сприйняттям нею навколишньої дійсності. Одним із яскравих прикладів поєднання лінгвістичного та антропоцентричного у мові можна вважати лексичні одиниці на позначення людей за спорідненістю, що за усталеною традицією (див. Вивчення ТС з погляду лінгвістичної типології є суміжною галуззю лінгвістики та етнографії, що дозволяє розглянути відображення особливостей світогляду певних етносів на мовному матеріалі. Актуальність роботи обумовлена необхідністю системного дослідження парадигми спорідненості з погляду її структури та семантики, яка визначається відсутністю досліджень із лінгвістичної типології щодо лексико-семантичної групи спорідненості, які б ґрунтувалися на типологічно значущій кількості мов. Для вирішення поставлених у роботі завдань використані такі методи та методики лінгвістичного аналізу: 1) типологічний метод, який дозволяє в різних мовах виявити явища та факти ряду мов, які мають тотожні функції незалежно від того, чи є мови, що зіставляються, генетично спорідненими, чи ні; 2) методика дистрибутивного аналізу, за допомогою якої була досліджена структура ТС; 3) методика компонентного аналізу, за допомогою якої проводиться опис семантики ТС; 4) кількісний аналіз, використаний під час опису морфологічної структури ТС, для підрахунку семантичних ознак, які входять у їх значення, а також для обчислення коефіцієнту полісемічності ТС.Дефінітивні терміни є єдиним можливим способом оформлення окремих рівнів спорідненості, в яких одна категорія спорідненості визначається через іншу, наприклад, російське двоюродный брат ‘a) син брата батька, б) син сестри батька, в) син брата матері, г) син сестри матері’; арабське ibn ‘син’ a:mu ‘брат батька’ - ibn a:mu ‘син брата батька’. Виходячи із кількості термінів, що входять до лексико-семантичної групи (ЛСГ) спорідненості кожної мови, було виділено 5 ступенів наповненості групи: І ступінь (10 - 19 ТС), ІІ ступінь (20 - 29 ТС), ІІІ ступінь (30 - 39 ТС), IV ступінь (40 - 49 ТС) та V ступінь (50 - 60 ТС). В утворенні ТС можуть брати участь конкретні види афіксів чи їх комбінації: а) суфікс (моно-та бісуфіксні ТС: німецьке Schwager ‘а) чоловік сестри, б) брат дружини, с) брат чоловіка’ - Schwagerin ‘а) дружина брата, б) сестра чоловіка, в) сестра дружини’ (-in - суфікс жіночого роду); ваалюбал mudumdar ‘син’ - mudumdargan ‘дочка’ (-dar - суфікс чоловічого роду,-gan - суфікс жіночого роду)), б) префікс (моно-та біпрефіксні ТС: корейське мо ‘мати’ - симо ‘мати чоловіка’ (си-, префікс, що позначає родичів за чоловіком). Афіксні композити зустрічаються у двох мовах набору: корейській (ве-префікс, що утворює ТС, для позначення родичів по лінії матері або дочки сук ‘брат або сестра одного із батьків’ пу ‘батько’ - весукпу ‘брат матері’) та німецькій (ur-префікс, що позначає віддаленість на одне покоління gross ‘великий’ Vater ‘батько’ - Urgrossvater ‘прадід’). 8) Ознака статі Ego показує, чи характерна для цієї мови наявність двох різних ТС на позначення одного й того ж рівня спорідненості залежно від статі Ego (того, хто говорить): крі ni-tchas ‘a) син сестри батька, б) син брата матері (Ego чоловік)’ та ni-timus ‘a) син сестри батька, б) син брата матері (Ego жінка)’.