The peculiarities in texts of business documents, problems of their translation, interpretation and analysis of essential clauses. The main features of formal English as the language of business papers: stylistic, grammatical and lexical peculiarities.
Аннотация к работе
(Formal style) These sentences mean roughly the same idea but would occur in different situations. The first sentence is fairly neutral (common core) style, while the second one is very formal, in fact stilted, and would only occur in a written business report. Here, in the above frame of an agreement, the blank spaces represent the slots to be filled with slot fillers (by the date, company names, addresses etc. in this example). But a text frame seldom has the form of a text with blank spaces. Often it can be a frame of a standard text with stable and changeable parts, for example: Intellectual Property Rights. by this Agreement does not grant to Agent any rights or license to s trademarks, trade names or service marks. reserves all such rights to itself. Agent shall not utilize, without s express, prior and - written consent, any trade or service marks on trade names, and will promptly report to any apparent unauthorized use by third parties in the Territory of s trade or service marks or trade names. Here the italicized text fragments are presumed to be changed depending on the subject and conditions of the Agreement, e. g. «prior and written consent» may be replaced by «oral consent», etc. Written business English has got certain traits and problems of its usage not only for foreigners, but for English-speaking people. A style of the language is a system of interrelated language means which serve a definite aim in communication. As has already been noticed, the style can be formal (business written English) and informal (spoken English).