The concept and feature of literary translation - Курсовая работа

бесплатно 0
4.5 47
The lexical problems of literary translation from English on the Russian language. The choice of the word being on the material sense a full synonym to corresponding word of modern national language and distinguished from last only by lexical painting.


Аннотация к работе
Introduction The urgency of a theme of research follows that translation of art texts is one of the most complicated problems of translation. Prominent feature of fiction is display in each case of an individual art manner of the writer. Thus the manner of the writer is caused by its outlook, influence of an aesthetics of an epoch and literary school, lexical and grammatical (in particular, syntactic) means of language and their parities with each other. Individual style of the writer includes use of the certain speech styles of public language. Its unity gives in to a partition on elements already by way of the stylistic analysis (both the original, and translation in its parity with the original). Запасы сырья исчерпаны The context happens wide when the word meaning can be understood, only having read the whole paragraph, page, or even clause or the book. Sometimes in language there are no conformity; in such cases resort to loan of words with the help of a transliteration or a transcription, and also tracing (tracing is a translation of a word or a word-combination in parts): S.T. Авианосец T.T.
Заказать написание новой работы



Дисциплины научных работ



Хотите, перезвоним вам?