Необходимость разработки моделей речевой коммуникации, научного делового общения, публичных выступлений на научных форумах, а также межличностное и транскультурное профессиональное общение в целом. Систематизация английской терминологической базы.
Аннотация к работе
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Работа выполнена на кафедре практики межкультурного общения в ФГБОУ ВПО "Пятигорский государственный лингвистический университет" Официальные оппоненты: доктор филологических наук, доцент Рябичкина Галина Владимировна доктор филологических наук, профессор Чиршева Галина Николаевна Защита диссертации состоится 13 декабря 2011 г. в 10.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.193.02 в ФГБОУ ВПО "Пятигорский государственный лингвистический университет" по адресу: 357532, г. С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ФГБОУ ВПО "Пятигорский государственный лингвистический университет".Этим определяется актуальность данного исследования: необходимо разработать эффективные модели речевой коммуникации, научного делового общения, публичных выступлений на научных форумах, а также межличностное и транскультурное профессиональное общение в целом. выявить корпус терминов номинирующих английскую терминосистему "водное хозяйство" для последующего ее анализа и описания; речевой коммуникация деловой разработать и применить дискурс - анализ научных текстов по водному хозяйству на основе когнитивно-прагматического подхода к интерпретации научно-технического текста; Для анализа были использованы тексты из книг "Ground Water Hydrology", монографий "Hydraulic Design of Spillways", периодических журналов: "National Geographic", международных докладов "Water Security: A Preliminary Assessment of Policy Progress since Rio", "Water: a shared responsibility", "Water for Growth and Development", "Water at a Crossroads", "Health Impacts of Flood in Europe", "Pan-European Soil Erosion Risk Assessment", "Disaster Category Classification and Peril Terminology for Operational Purposes", "Annual Disaster Statistic Review 2008", "Annual Disaster Statistic Review 2009"; статей из международных журналов "Water Resources Management", "Water and Wastewater International", "Water, Air and Soil Pollution: Focus", а так же тексты учебников и учебных пособий по водному хозяйству. Источниками устного материла стали аутентичные аудио-и видеозаписи выступлений специалистов на международной научно-практической конференции "Селевые потоки: катастрофы, риск, прогноз, защита" и научном семинаре по математическому моделированию селевых потоков, проведенном специалистами США на базе ОАО "Северо-Кавказский институт по проектированию водохозяйственного и мелиоративного строительства".В главе 1 "Актуальные проблемы современного терминоведения и методические основы анализа понятийно-терминологической системы водного хозяйства", состоящей из 3 параграфов, излагаются теоретические положения, послужившие исходной базой исследования: прослеживается история появления терминологии, рассматриваются основные подходы к ее изучению, анализируется терминосистема ВХ, рассматриваются структурные особенности английской водохозяйственной лексики, предлагаются лингвистические основы перевода специальной лексики. Коммуникация имеет по крайней мере три характеристики: 1) целевую установку составителя текста, 2) содержательные и формально-структурные свойства текста, которые являются реализацией целевой установки, 3) коммуникативный эффект - воздействие текста на коммуниканта (получателя), выражающееся в изменении знаний и поведения. В исследуемых терминологических полях нами были выделены и проанализированы 10 терминальных фреймов: фрейм 1 - avalanche - лавина (20 лексических единиц (ЛЕ)); фрейм 2 - dam - дамба (плотина) (10 ЛЕ); фрейм 3 - disaster (катастрофа) (14 ЛЕ); фрейм 4 - erosion - эрозия (20 ЛЕ); фрейм 5 - flood-паводок, наводнение (19 ЛЕ); фрейм 6 - hydraulics-гидравлика (22 ЛЕ); фрейм 7 - mudflow / debris flow - сель, селевой поток (13 ЛЕ); фрейм 8 - spillway - водосброс (10 ЛЕ); фрейм 9 - stream - река, поток, течение (8 ЛЕ); фрейм 10 - water - вода, водная масса (45 ЛЕ). В результате проведенного анализа материалов международных докладов по воде: "Water at a crossroads" (Dialogue and Debate at the 5th World Water Forum, Istanbul, 2009), "Water for growth and development" (4th World Water Forum, Mexico, 2006), "Water, a shared responsibility" (The United Nations World Water Development Report 2, 2006) было выявлено, что из приведенного перечня терминов и словосочетаний в размере 68 единиц, наиболее часто употреблялись - water - 129 (17,6%), water resources - 52 (7,1%), freshwater - 21 (2,8%), water (resources) management - 21 (2,8%), water supply - 20 (2,7%), water use - 18 (2,4%), water sector - 17 (2,3%), water-related diseases - 15 (2%), ground water - 13 (1,7%), safe (drinking) water - 11 (1,5%), water quality - 10 (1,3%).