Терминология как лексическая категория. Эволюция терминосистем, свойства термина. Особенности перевода терминов. Приемы перевода терминов нефтегазовой сферы как одного из сложных видов технического перевода с точки зрения узкоспециальной терминологии.
Аннотация к работе
Глава 1. Терминология. определение и свойства термина 1.1 Терминология как отдельная лексическая категория. Определения терминологии 1.2 Эволюция терминосистем 1.3 Определения термина 1.4 Свойства термина Выводы по первой главе Глава 2. Особенности перевода терминов 2.1 Особенности перевода терминов 2.2 Основные приемы перевода терминов нефтегазовой сферы Выводы по второй главе Заключение Библиографический список Приложения Введение Стремительный научно-технический прогресс затрагивает все стороны человеческой деятельности. Немыслимо представить себе современную сферу науки без обмена информацией и новаторскими идеями между специалистами из разных стран. Научно-технический перевод становится всё более востребованным во всех сферах деятельности и требует от переводчика достойного уровня компетенции. Переводы по нефтегазовой тематике становятся всё более востребованными в силу того, что многие отечественные компании стремятся перейти на более современные и эффективные технические разработки запада. Материалом исследования послужили статьи журнала Новатор (Innovator) № 1 (59) за январь 2013 года на английском и русском языках соответственно, из которых была произведена сплошная выборка необходимых терминов. Поскольку же свойства и поведение термина в большой степени обусловлены терминологией, к которой он принадлежит, в качестве основного объекта терминоведения некоторые ученые предлагают рассматривать терминологию - совокупность терминов, используемых в определенной области знания [Гринев-Гриневич, 2008, с.9]. Как справедливо утверждает А.В. Суперанская, термин терминология является многозначным и имеет следующие значения: 1) совокупность или некоторое неопределенное множество терминов - слов вообще; 2) совокупность терминов (понятий и названий) какой-либо определенной отрасли знания; 3) учение об образовании, составе и функционировании терминов вообще; термин нефтегазовая узкоспециальная терминология 4) учение об образовании, составе и функционировании терминов определенной отрасли знания, употребляющихся в определенном языке, и их эквивалентах в других языках; 5) общее терминологическое учение [Суперанская, 2012, с.14]. Определение терминологии, которое даёт С.В. Гринёв-Гриневич, наиболее распространено в изученных нами работах различных авторов, таких как М.Ю. Волгина, В.М. Лейчик, Ф.А. Циткина и другие. Стоит отметить, что в работе Е.В. Павловой Специфика передачи терминов различных типов понятия терминология и терминосистема рассматриваются как синонимы. Наиболее полное определения терминосистемы мы находим в работе Т.В. Некрасовой Терминологические единицы как средство эффективности иноязычного общения в профессиональной среде. Наиболее развернутое и подробное определение термина было найдено нами в работе М.А. Терпак Исследование терминологии научно-технического стиля, как одного из видов информативного перевода: термин (включая научно-технические термины и термины организационно-распорядительной документации) - это единица какого-либо конкретного естественного или искусственного языка (слово, словосочетание, аббревиатура, символ, сочетание слова и букв-символов, сочетание слова и цифр-символов), обладающая в результате стихийно сложившейся или особой сознательной коллективной договоренности специальным терминологическим значением, которое может быть выражено либо в словесной форме, либо в том или ином формализованном виде и достаточно точно и полно отражает основные, существенные на данном уровне развития науки и техники признаки соответствующего понятия; термин - слово, обязательно соотносимое с определенной единицей соответствующей логико-понятийной системы в плане содержания [Терпак, 2011, с.