Теория и методика преподавания иностранных языков и культур - Диссертация

бесплатно 0
4.5 111
Доцимология и история систем сертификации владения итальянским языком как иностранным. Этапы составления теста. Системы тестирования владения итальянским языком. Критерии оценки в сертификации. Проект и спецификации теста для начинающих переводчиков.


Аннотация к работе
МАГИСТЕРСКАЯ ДИССЕРТАЦИЯ на соискание степени магистра по специальности 031201 «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур» Контроль формирования и совершенствования устно-речевой коммуникативной компетенции при обучении русскоязычных студентов итальянскому языку на уровнях А2-В1Диссертационная работа посвящена изучению способов контроля уровня сформированности медиативной коммуникативной компетенции при обучении русскоязычных студентов итальянскому языку на уровнях В случае, проанализированном в квалификационной работе, речь идет об итоговой проверке достижения определенного уровня компетентности по окончании образовательной программы, предусматривающей обучение итальянскому языку как второму иностранному. Самым распространенным видом контроля является тест, который при случае его правильного проектирования, разработки и администрирования позволяет оценить объективно и эффективно компетенции, являющиеся объектом оценивания. Европейский Совет создал документ Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment («Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, обучение, оценка», далее - CEFR), четко определяющий понятие и компоненты коммуникативной компетенции (лингвистической, социолингвистической и прагматической компетенций). Выбор уровня A2 и B1 как степени подготовки, которую студент вузов должен достичь при окончании образовательной программы, определяется тем фактом, что в большинстве случаев итальянский язык изучается в вузах как второй иностранный язык, и количество времени, в итоге выделенного к его изучению, не превышает 300 академических часов.Вышеуказанное деление позволяет, с одной стороны, способствовать связи между оценкой и остальными характеристиками дидактической деятельности, с другой, улавливать некоторые важные следствия, касающиеся особенно социального и культурного аспекта оценки и характерные для процесса ее формирования. Среди элементов, относящихся к обучению, Вертекки включает качество и количество приобретенных знаний, умение выразить с точностью изученный материал и умение применять свои компетенции в знакомых и в новых коммуникативных ситуациях. Во-вторых, уточнить, что цели науки доцимологии в области школьной проверки классифицируются, главным образом, как технико-дидактические (касающиеся, например, объективности и других характеристик приемов оценки) и как политико-педагогические (здесь речь идет, например, о содержании и целях применения оценки). Таким образом, доцимология ставит перед собой цель изучать не только экзамены и школьные проверки, но также имеет политико-педагогические цели в исследовании систем оценки в образовании. Согласно терминологической классификации Де Лэндшира речь идет о доцимологии («наука, имеющая в качестве предмета систематическое изучение экзаменов, в частности, систем оценки, и поведение экзаменаторов и экзаменуемых»), о доцимастике («техника экзаменов») и о доксологии («систематическое изучение роли оценки в образовании»).Однако для выявления уровня сформированности речевых навыков и умений необходимо определить и учитывать «критерии, позволяющие судить о практическом владении различными видами речевой деятельности» [Павловская, Башмакова, 2003: 55]. В большинстве теоретических моделей указываются различные способы привязать оценку коммуникативной компетенции и общие принципы к ограниченному количеству критериев оценки. Например, говорится о выполнении операций, касающихся товаров и услуг, с уровня А2 до уровня B2, но не уточняются, какие именно операции принадлежат каждому уровню. Для каждого основного компонента собственно языковых компетенций и для его главных составляющих разработана шкала, определяющая уровень формирования знаний, навыков и умений, типичных для данной компетенции. На уровне A2 от кандидата требуется владение достаточным словарным запасом «для удовлетворения основных коммуникативных потребностей или для участия в знакомых ситуациях повседневного общения», должным образом употребляя ограниченное количество слов [Council of Europe, 2001: 112].Гарантия - В таких странах, как Италия, где особенно остро стоит вопрос интеграции иммигрантов из Восточной Европы, Азии или Африки, сертификация лингвистической компетенции гарантирует обществу, принимающему иностранца, не только то, что он умеет свободно общаться в рамках определенных контекстов и доменов, но также, что ему были представлены лингвокультурологические аспекты обычаев принимающей страны, и что он способен и потенциально готов интегрироваться в новой социальной и культурной среде. Владение иностранным языком и его сертификация, с другой стороны, являются гарантией и для иностранца, который уже с первых моментов пребывания в Италии имеет возможность понимать местную культуру и «установить коммуникативные, и поэтому социальные отношения» [Vedovelli, Barni, 2009: 12].

План
СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ТЕСТИРОВАНИЯ ВЛАДЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКОМ

1.1 Доцимология и история систем сертификации владения итальянским языком как иностранным

1.2 Модель «Общеевропейские компетенции владения иностранным языком»

1.3 От модели к критериям оценки

1.4 Функции и институты сертификации владения итальянским языком как иностранным

ГЛАВА 2. ТЕСТИРОВАНИЕ ВЛАДЕНИЯ ИТАЛЬЯНСКИМ ЯЗЫКОМ КАК ИНОСТРАННЫМ

2.1 Практические разработки владения итальянским языком как иностранным

2.1.1 Обзор систем тестирования владения итальянским языком как иностранным

2.1.2 Принципы и форматы устного тестирования владения итальянским языком как иностранным

2.1.3 Критерии оценки в сертификации владения итальянским языком как иностранным

2.1.4 Требования к характеристикам эффективного теста

2.1.5 Этапы составления теста

2.2 Составление авторского теста владения устной речи для начинающих переводчиков

2.2.1 Проект и спецификации теста для начинающих переводчиков

2.2.2 Тест для начинающих переводчиков и приложенные документы

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Заказать написание новой работы



Дисциплины научных работ



Хотите, перезвоним вам?