Понятие публицистического дискурса и его место в функциональной дифференциации языка, общественно-политическая лексика и специфика трудностей переводов. Способы избежать ошибок при переводе общественно-политической лексики публицистического дискурса.
Аннотация к работе
Доминирующая в текстах публицистического характера функция воздействия обусловливает содержание передаваемой в такого рода публикациях информации, как выражающее точку зрения автора на освещаемые события, который считает их важными. Предназначенность публицистических текстов для широких масс, не обладающих специальными знаниями, предполагает, во-первых, их доступность, следовательно, комплекс используемых языковых средств должен быть достаточно устойчив и легко распознаваться адресатом; во-вторых, эмотивность и оценочность в данных типах текстов СМИ должны быть предельно открыты для реципиентов; в-третьих, письменный вариант литературной нормы в такого рода текстах подвержен влиянию устно-разговорной речи в силу превалирования последней на современном этапе развития русского языка; в-четвертых, публицистический дискурс высоко аллюзивен, поскольку активно используются «готовые блоки … хорошо знакомых данному лингвокультурному сообществу фрагментов текста из кинофильмов, мультфильмов и других прецедентных текстов, т.е. весь вербальный контекст источников массовой информации». Следовательно, основной характеристикой публицистического текста является его ярко выраженная оценочность при отражении социально значимых фактов и событий, а также лексический состав, в основе своей имеющий общественно-политическую лексику. Основной целью, которую преследует публицистический дискурс, является передача конкретных сведений с определенных позиций с целью необходимого воздействия на реципиента, поглощающего аналитическую информацию. Основным отличием публицистического дискурса является содержание, которое более доступно для понимания многих людей, не обладающих специализированными знаниями.