Использование языковых средств писателями, публицистами. Типология речевых ошибок при изучении лексической, морфологической, синтаксической стилистики и фоники. Анализ языка рукописей; способы реализации языковых ресурсов при редактировании произведений.
Аннотация к работе
МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ПЕЧАТИ1.2.1 Слово - основа для понимания текста 1.5.3 Стилистические функции многозначных слов и омонимов 1.5.5 Стилистически не оправданное употребление многозначных слов и слов, имеющих омонимы 1.7.2 Эмоционально-экспрессивная окраска слов 1.8 Лексика, имеющая ограниченную сферу распространения2.1.1 Особенности употребления фразеологизмов в речи 2.1.8.1 Разрушение образного значения фразеологизмов 2.1.8.3 Преобразование состава фразеологизма 2.1.9 Речевые ошибки, связанные с употреблением фразеологизмов 2.1.10 Стилистически не оправданное изменение состава фразеологизма.2.4.1 Метафора 2.2.4.2 Олицетворение 2.2.4.3 Аллегория3.1.1 Значение звуковой организации речи 3.1.2 Фонетические средства языка, имеющие стилистическое значение 3.2.3 Эстетическая оценка звуков русского языка 3.2.4 Частота повторения звуков в речи 3.2.8 Устранение неблагозвучия речи при стилистической правке текста4.1 Создание оценочных значений средствами словообразования 4.1.2 Стилистическое переосмысление форм субъективной оценки в современном русском языке5.1.1 Место имени существительного в разных стилях речи5.1.4 Устранение морфолого-стилистических ошибок при употреблении имен существительных 5.2.4 Стилистическое использование грамматических форм имен прилагательных 5.2.8 Устранение морфолого-стилистических ошибок при употреблении имен прилагательных 5.3.2 Стилистическое использование имен числительных в художественной речи 5.3.5 Устранение морфолого-стилистических ошибок при употреблении имен числительныхПравда, есть фразеологизмы, которые имеют варианты, например наряду с фразеологизмом раскинуть умом употребляется его вариант раскинуть (пораскинуть) мозгами; параллельно используются фразеологизмы от всего сердца и от всей души. Так, зная, что в фразеологизме используется слово закадычный, можно предсказать другой компонент - друг; слово заклятый подсказывает используемое вместе с ним слово враг и т.д. Например фразеологизмы с три короба и куры не клюют хотя и означают «много», но в речи используются по-разному: выражение с три короба сочетается со словами наговорить, наобещать, наболтать и т.п., а куры не клюют относится только к деньгам. Омонимия фразеологизмов возникает в том случае, когда фразеологизмы, одинаковые по составу, выступают в совершенно различных значениях [ср.: брать слово - «по собственной инициативе выступать на собрании» и брать слово (с кого) - «получать от кого-либо обещание, клятвенное уверение в чем-либо»]. Например, фразеологизм пускать (красного) петуха в значении «устраивать пожар, поджигать что-либо» восходит к образу огненно-рыжего петуха, напоминающего по цвету пламя; фразеологизм же пускать (давать) петуха в значении «издавать пискливые звуки» создан на основе сходства звучания голоса певца, сорвавшегося на высокой ноте, с «пением» петуха.Традиционное определение метафоры связано с этимологическим объяснением самого термина: метафора (гр. metaphora - перенос) - это перенос названия с одного предмета на другой на основании их сходства. Например: Горит восток зарею новой (П.) - слово горит, выступая как метафора, рисует яркие краски неба, озаренного лучами восходящего солнца. Метафоры, получившие широкое распространение в языке, потускнели, стерлись, их образное значение порой не замечается в речи. Метонимию часто рассматривают как разновидность метафоры, однако между ними есть существенные различия: для метафорического переноса названия сопоставляемые предметы должны быть обязательно похожи, а при метонимии такого сходства нет; метафору легко переделать в сравнение, метонимия этого не допускает. К тропам, в строгом значении этого термина, принадлежат лишь эпитеты, функцию которых выполняют слова, употребленные в переносном значении (золотая осень, заплаканные окна), а отличие от точных эпитетов, выраженных словами, использованными в прямом значении (красная калина, знойный полдень).Это обусловлено развитой системой русского словообразования, продуктивностью оценочных суффиксов, придающих словам разнообразные экспрессивные оттенки, и функционально-стилевой закрепленностью некоторых словообразовательных моделей. 2) если аффиксация способствует функционально-стилевой закрепленности слова: потребовать (общеупотр.) - востребовать (офиц.-дел.); шитье - пошив (спец.); гречиха - гречка (разг.); даром - задаром (прост.), задарма (гр.-прост.); От существительных, нейтральных в эмоционально-экспрессивном отношении, путем аффиксации можно образовать такие, которые имеют яркое оценочное значение: дом - домик, домишко; брат - братец, браток, братишка; рука - ручка, рученька. Правда, у некоторых слов с такими суффиксами экспрессия стирается и сохраняется лишь разговорная окраска: бородач, силач, грамотей, бродяга.