Стереотипный образ женщины в английской и русской лингвокультурах (на материале пословиц и антипословиц) - Дипломная работа

бесплатно 0
4.5 194
Лингвокультурное исследование пословиц, особенности представления образа женщины и ее социальной роли на примере английских и российских пословиц. Личностные характеристики женщины в английских и русских антипословицах и общее описание ее образа.


Аннотация к работе
пословица женщина английский социальный Антропоцентрическая парадигма лежит в основе всех гуманитарных исследований XXI в. Антропоцентризм определяет, по выражению Е.С. Кубряковой, «тенденцию поставить человека во главу угла во всех теоретических предпосылках». Переход от лингвоцентрического изучения языка к антропоцентрическому позволил не только иначе трактовать роль языка, но и послужил серьезным толчком к тому, чтобы по-новому взглянуть на то, как человек представлен в языке. В связи с этим, исследования того, как в языке представлены «мужчина» и «женщина» сложились в отдельное лингвистическое направление - гендерную лингвистику - имеющее междисциплинарный характер [14]. Изучение специфики стереотипов «мужественности» и «женственности» и их функционирование в языке ведется в рамках лингвокультурологического направления гендерной лингвистики. Вальтера антипословицы [8, С. Антипословицы являются интернациональным явлением, они присутствуют как в русском, так и в других европейских языках. Все глобальные катаклизмы, социально-экономические и политические изменения, происшедшие в XX в. затронули, прежде всего, женские социальные роли. Сопоставительный анализ английских и русских пословиц и антипословиц направлен на выявление общих и национально-специфических черт в образах английской и русской женщин. Достижение поставленной цели требует решение следующих задач: 1) уточнить и охарактеризовать понятия «пословица» и «антипословица»; 2) выявить и описать основные характеристики женщины в английских и русских пословицах; 3) обозначить национально-культурные и общие черты в представлении женщины в английских и русских пословицах; 4) выявить и описать основные характеристики женщины в английских и русских антипословицах; 5) выявить трансформации образа английской и русской женщины в антипословицах. Большинство женских социальных ролей не находят своего выражения в антипословицах обоих языков. В.А. Маслова определяет лингвокультурологию как «отрасль лингвистики, возникшую на стыке лингвистики и культурологии», как «гуманитарную дисциплину, изучающую воплощённую в живой национальный язык и проявляющуюся в языковых процессах материальную и духовную культуру» или как «интегративную область знаний, вбирающую в себя результаты исследований в культурологии и языкознании, этнолингвистике и культурной антропологии» [17, С. Паремиологический фонд английского языка, к примеру, включает огромное количество пословиц, заимствованных из латыни, греческого, испанского, французского и даже китайского языков. Они стали рассматриваться не просто как единицы малого фольклорного жанра, а как единицы - хранилище и трансляторы народного опыта и мудрости. 1.2 Образ женщины в английских и русских пословицах Социальные роли женщины в английских и русских пословицах Как правило, в пословицах рассматриваются наиболее важные аспекты человеческой жизни. И в русских, и в английских пословицах представлены следующие социальные роли женщины: незамужняя женщина, обозначаемая лексемами девка (16,2%) / maid (4,6%), жена (37,6%) / wife (53,6%), мать (9,2%) / mother (15,8%), дочь (4,6%) / daughter (3,5%), теща (5,5%), вдова (9,7%) / widow (15,7%), мачеха (4,6%) / stepmother (3,9%), свекровь (2,7%) / mother-in-law (2,9%). Женщина считается плохой женой, если она: 1) Управляет мужем и командует вместо него в доме: The grey mare is the better horse. It is a sad house where a the hen crows louder than a cock.
Заказать написание новой работы



Дисциплины научных работ



Хотите, перезвоним вам?