Способы воссоздания позиции автора при переводе литературно-критической статьи Catherine Cooke "Mrs. Hudson: A legend in her own lodging-house" - Курсовая работа
Общие черты публицистического стиля. Способы воссоздания стилистических средств при переводе литературно-критической статьи. Условия репрезентации позиции автора. Признак обоснованности рассуждений при использовании автором фактологической информации.
Аннотация к работе
Актуальность данного исследования связана с повышением интереса к проблеме воспроизведения позиции автора в тексте, так как литература непрерывно развивается и с этим увеличивается значимость индивидуальных и личностных особенностей автора. Также внимание исследователей к этой проблеме вызывает то, что каждое литературное произведение рассматривается как особый вид творчества, как диалог двух личностей, автора и читателя. В данной курсовой работе мы рассмотрим способы воссоздания позиции автора при переводе литературно-критической статьи на материале литературно-критической статьи Catherine Cooke «Mrs. Выбор данной статьи в качестве объекта исследования объясняется насыщенностью данной статьи стилистическими средствами формирования авторского начала. Жеребило отмечает, что языковые средства зависят от жанровой разновидности статьи: в статьях, ориентированных на научный стиль выдерживается направленность на логизированность изложения: на уровне синтаксиса: употребление союзов, вводных слов, слов и предложений, обозначающих вид логической связи: приведем пример, рассмотрим причины и т.п. на уровне морфологии: средства, позволяющие выразить формулировки закономерностей: настоящее абстрактное, ед.ч. с собирательным значением, абстрактные сущ.;В нашей работе мы выбрали объектом исследования стилистические средства формирования позиции автора на материале литературно-критической статьи Catherine Cooke «Mrs. Целью работы было охарактеризовать способы передачи авторской позиции при переводе данной статьи. В теоретической части нашей работы мы заключили, что позиция автора определяется целью коммуникации. В публицистических текстах главная и основная задача автора - воздействовать на слушателя или читателя или убедить его в чем-либо.Much of what has been written about Mrs. Hudson gave up her premises-rented or owned-in London and moved with him as housekeeper: “Although it is nowhere explicitly stated-there can be no reasonable doubt that she retired with Holmes to Sussex, if not at once, then later.” He then assumes that Mrs. He could not have supposed that Mrs. Hudson theories by asking, “Would she, moreover, have been willing to descend in the social scale from businesswoman to servant?” Further, Holmes addresses Martha as “Martha.” Hyder remarks: Under the social rules he lived by, Sherlock Holmes would never have called Mrs. Mitchell felt that perhaps, having moved in, Watson tried to get the cost reduced, thus putting a strain on his relationship with Mrs.Пожалуй, самым влиятельным рассказом о миссис Хадсон является Винсент Старретт «Удивительные приключения Марты Хадсон». Он предположил о том, как миссис Хадсон могла проводить свободное время, угощала своих «близких подружек» чашечкой кофе или чаем и рассказывала истории о делах Холмса, играла в пасьянс или занималась вязанием, слушая звуки скрипки Холмса наверху. Старретт был убежден, что, когда Холмс переехал в Суссекс, миссис Хадсон оставила свои комнаты, которые сдавала в Лондоне и переехала с ним в роли его экономки: «Несмотря на то, что нигде это явно не указано, не может быть никаких сомнений, что она уехала с Холмсом в Суссекс, если не сразу, то позже». Также он предполагает, что миссис Хадсон это Марта, которую Холмс отправил в дом фон Борка как шпионку, «любезную пожилую приятную женщину в деревенской шляпке». Майкл Хардвик позже изменил свое мнение, не только не утверждая, что миссис Хадсон присутствовала в этих рассказах, но и о том, Марта - это не миссис Хадсон.