Способы репрезентации концепта "движение" в разноструктурных языках (на материале русского, английского и чувашского языков) - Автореферат

бесплатно 0
4.5 230
Исследование корпуса лингво-семиотических средств вербализации категориального значения движения в разноструктурных языках. Специфика аксиологического, метафорико-фразеологического и паремиологического осмысления движения в сопоставляемых языках.


Аннотация к работе
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наукЭто объясняется рядом факторов как собственно лингвистического, так и экстралингвистического порядка, сущность которых сводится к осознанной необходимости более углубленного изучения строевых и функциональных характеристик языка в рамках новых подходов и научно-исследовательских парадигм, к стремлению представителей различных этнокультур к самоидентификации в социально-культурном пространстве посредством сопоставления родного языка с другими языками мира. Она связывает речевую деятельность носителя языка с его мыслительной деятельностью, в том числе и для интерпретации семантики движения в языковых структурах различных типов, в которых последняя проявляется с неодинаковой степенью экспликации. Все семантически релевантные характеристики движения, подлежащие языковому означиванию и системному описанию, сосредоточены в концепте - репрезентанте единицы знаний о кинетическом (от греч. kineticos - относящийся к движению) фрагменте картины мира. Отсутствие комплексного исследования лингвоконцепта «движение» в чувашском языке в сопоставлении с русским и английским языками определило выбор темы диссертации. Для достижения цели были поставлены следующие задачи: 1) описать структурно-семантические характеристики концепта «движение» в русском, английском и чувашском языках;Ядром концепта «движение» в русском языке является глагол двигаться, который имеет простую семантическую структуру, нейтральную стилистическую окраску и передает идею перемещения в пространстве в самом общем виде. Анализ языкового материала показывает, что базовыми лексемами-репрезентантами, манифестирующими исследуемый концепт в дискурсе, являются ГД: рус. бежать - бегать, ехать - ездить, идти - ходить, катиться - кататься, летать - лететь, лезть - лазить, плыть - плавать, ползти - ползать, прыгнуть - прыгать, карабкаться, шагать; англ. tocome, to crawl, to cross, to drive, to enter, to fly, to follow, to go, to jump, to leave, to pass, to ride, to run, to swim, to walk; чув. ан-“спускаться”, вec-“лететь, летать”, ирт-“проходить, проезжать”, иш-“плавать, плыть”, кай-“уйти, уехать”, kac-“переходить”, kep-“войти, въехать”; кил-“прийти, приехать”, кус-“катиться”, пыр-“идти, ехать”, cит-“доходить”, cеклен-“подниматься”, cype-“ходить, ездить”, тух-“выходить, выезжать”, ут-“шагать”, чуп-“бежать”, хaпар-“подниматься”. В чувашском языке самостоятельное перемещение субъекта эксплицируют глаголы: ут-“ходить, идти, шагать”, утaмла-“идти, шагать, вышагивать”, утса пыр-“идти, шагать”, тухса ут-“пойти, направиться” и др. Некоторые полисемантические ГД в чувашском языке передают самостоятельное перемещение субъекта, перемещение субъекта с помощью средств передвижения, а также движение самих транспортных средств независимо от среды, например: кай-“уходить, уезжать, улетать”; кил “приходить, приезжать, прилетать”; пыр-“идти, ехать”; cype-“ходить, ездить”; тух “выходить, выезжать” (ср. ece автобуспа cype-“ездить на работу на автобусе”; поезд хaвaрт пырать “поезд движется быстро”). Анализ концептуальных метафор, объективирующих движение в сопоставляемых языках, позволил выделить ряд общих образных метафорических моделей: жизнь - движение; деятельность - движение; время - движение; чувства, эмоции - движение; нечто положительное - движение вверх, нечто отрицательное - движение вниз; нечто положительное - движение вперед, нечто отрицательное - движение назад: Давно не чувствовал он такой бодрости, такой силы, которая, казалось, вся поднялась со дна души, готовая на подвиг (Гончаров).

План
. Основное содержание работы
Заказать написание новой работы



Дисциплины научных работ



Хотите, перезвоним вам?