Стильова диференціація української літературної мови другої половини ХІХ століття. Формування епістолярного стилю. Дискусії між М. Драгомановим, І. Нечуєм-Левицьким, І. Франком з приводу збагачення української мови. Лексичний склад листів Л. Українки.
Аннотация к работе
Курсова робота на тему: «Складники мови листів Лесі Українки як показник розвитку української літературної мови другої половини ХІХ століття» Виконала: студентка ІІ курсу денної форми навчання напрямку підготовки.2 Склад лексики листів, що відбивають знання рідної мови авторкоюФункціональний стиль - це різновид мови, який обслуговує ту чи іншу сферу суспільно-мовленнєвої практики людей і відповідно до цього має свої особливості добору й використання мовних засобів (лексики, фразеології, граматики, фонетики). Кожний із стилів має свої характерні риси й реалізується у властивих йому жанрах. Усі стилі мають усну й писемну форми, хоча усна форма більш притаманна розмовному стилю, а іншим - переважно писемна. Кожний стиль має: u сферу поширення і вживання (коло мовців); Саме за наявністю книжних елементів такі стилі, як науковий, публіцистичний, офіційно-діловий, зараховують до книжних стилів.Леся Українка візначає: «Слово ясний, як і подібні до нього слова, справді можуть говоритись з різним нагоском, і се таки слід зазначувати…» (До І. Водночас всі вони визнавали значну роль російської мови у збагаченні лексичного і фразеологічного складу української мови і розвитку її стилів. Ділове офіційне листування велося, як правило, російською мовою, дружнє, інтимне - українською, яка дедалі впевненіше входила в побут передових представників освічених верств. Переважала думка про вироблення такої мови на основі мови Наддніпрянщини, хоч було висловлене судження, що спільна літературна мова повинна ввібрати в себе літературну обробку всіх діалектів. Іще «патріоти» певного сорту можуть називати «жаргоном» мову, на котрій перекладено Біблію і твори Гомера, Данте, Шекспіра та ін., але факт од цього не переміняється» [5: 27].Українська література мала специфічні національні особливості, що вирізняли її з-поміж інших літератур. Питання стану і розвитку української літературної мови піднімалися у листах, підносячи суспільне значення активно формованого на той час епістолярного стилю. Мирний виступав прихильником народної мови без домішок запозичень, був проти введення в українську літературну мову книжних слів на позначення абстрактності (незрозумілі для народу). П. Драгоманов у праці «Література російська, великоруська, українська і галицька» пише, що українська мова є дитиною російської, тому розвиток без вище названої «матері» просто неможливий. Він відзначає високий рівень розвитку російської літератури, ставлячи у приклад Грибоєдова, Пушкіна, Лермонтова, Чернишевського, Гоголя, Тургенєва; дорікає Шевченкові за «брак освіти» та «європейської школи», що зводиться до: «воля козацька», «ревіли гармати» та недостатнє обрамлення своїх творів(«Гайдамаки», «Тарасова ніч»).Так, у цьому томі подано перші чотири дитячі листи Лесі Українки та лист до матері, написаний через кілька днів після складної хірургічної операції у 1883 р. Понад 90 листів із цього тому хоча і були відомі, але в зібрання творів Лесі Українки включаються вперше. У фонді бібліотеки Наукового товариства імені Шевченка частково збереглися листи Лесі Українки до І. Сьогодні епістолярна спадщина Лесі Українки складає понад 750 листів. Писала Леся Українка листи до «Русского театрального общества» в Москву, до редакції журналів «Вестник Европы», «Мир божий», «Русская мысль», в які вона після закриття журналу «Жизнь» слала свої статті.Епістолярій Лесі Українки складає 10-й (1876 - 1897), 11-й (1898 - 1902) та 12-й (1903 - 1913) томи. Ми охарактеризували стилі української літературної мови ІІ половини ХІХ ст.; опрацювали листи до матері та дядька М. Драгоманова (200 одиниць); дали загальну характеристику епістолярію, поетеси; виявили синоніми, фразеологізми, метафори, іншомовні та діалектні слова у листах Лесі. Драгоманова «Література російська, великоруська, українська і галицька» дала початок літературній дискусії 1873 - 878 років. Для виявлення синонімів, фразеологізмів, іншомовних та діалектних слів використано такі словники: 1) Сучасний словник іншомовних слів: близько 20 тис. слів і словосполучень / НАН України.
План
ЗМІСТ
Вступ
Розділ 1. Стильова диференціація української літературної мови другої половини ХІХ століття. Формування епістолярного стилю
1.1 Коротка характеристика функціональних стилів
1.2 Формування епістолярного стилю. Взаємопроникнення стилів
1.3 Дискусії між М. Драгомановим, І. Нечуєм-Левицьким, І. Франком з приводу джерел збагачення української літературної мови