История изучения интернационализмов в отечественном и зарубежном языкознании. Анализ содержательного наполнения интерлексем, наличие интернационального и национального в семантике. Изменение смыслового содержания русско-немецко-английских корреляций.
Аннотация к работе
Семантика политических интерлексем в статике и динамике (на материале русского, немецкого и английского языков)Следует отметить, что большинство работ, посвященных интернационализмам вообще и интернациональной лексике в частности, связано с проблемами, затрагивающими формальную конгруэнтность слов названной категории. Исследования содержательных особенностей интернациональной лексики сводятся, как правило, к проблеме «ложных друзей переводчика», т.е. сопоставлению семантики слов двух языков, и выявлению их смысловых расхождений. Объектом исследования являются политические интерлексемы в русском, немецком и английском языках, сопоставляемые в настоящей диссертации на основе лексикографических источников. Цель работы - провести синхронно-диахронное исследование семантики политических интерлексем в русском, немецком и английском языках и выявить интернациональный и национальный компоненты в содержательном наполнении названных слов. 2) установить сущность понятий «интернационализм» и «интерлексема», определить отличие интерлексем и интернационализмов от других лексических единиц;Интерлексемы трактуются в данном исследовании как лексические единицы, которые имеют графическое, фонематическое и морфологическое сходство, обладают полностью или частично совпадающей семантикой не менее чем в трех как близкородственных, так и неблизкородственных языках мира, выражают понятия из разных сфер жизни (экономики, политики, науки, культуры, быта и др.), являются новообразованиями или заимствованиями из классических и современных языков и выявляются на синхронном срезе. 3) интерлексемы, называющие формы и способы осуществления внешней и внутренней политики: геноцид / (der, das) Genozid / genocide, погром / (der, das) Pogrom / pogrom, колониализм / (der) Kolonialismus / colonialism, аннексия / (die) Annexion / annexation, апартеид / (die) Apartheid / apartheid, депортация / (die) Deportation / deportation (51 ЛЕ); Отношения включения (или отношения гипо-и гиперонимии) выявляются в интерлексемах с семантическими структурами, содержащими до 2 ЛСВ: оккупант / (der) Okkupant / occupant, коалиция / (die) Koalition / coalition, неонацист / (der) Neonazi / neo-Nazi, пропагандист / (der) Propagandist / propagandist, квота / (die) Quote / quota, террорист / (der) Terrorist / terrorist, фашист / (der) Faschist / fascist и др. единицах. Метафорическое значение содержат такие интерлексемы как шпион / (der) Spion / spy, деспот / (der) Despot / despot, диктатор / (der) Diktator / dictator, династия / (die) Dynastie / dynasty, иммунитет / (die) Immunitat / immunity, империя / (das) Imperium / empire, колония / (die) Kolonie / colony, паритет / (die) Paritat / parity, режим / (das) Regime / regime, тиран / (der) Tyrann / tyrant, тирания / (die) Tyrannei / tyranny и др. Выявлено 15 интерлексем, содержащих схожие метафорические значения в трех языках, но в то же время имеющих различные семантические компоненты оценки: капиталист / (der) Kapitalist / capitalist, каста / (die) Kaste / caste, клан / (der) Klan / clan, патриарх /(der) Patriarch / patriarch, политика / (die) Politik / politics.