Семантический анализ английских идиом с компонентом цвета - Курсовая работа

бесплатно 0
4.5 108
Устойчивые образные обороты в английском языке. Идиома как предмет изучения фразеологии. Идиома в системе языка. Семантический анализ в языкознании. Культурная ценность и распространенность идиоматических выражений в современном английском языке.


Аннотация к работе
Глава I. Идиома как предмет изучения фразеологии 1.1 Идиома в системе языка 1.2 Семантика. Семантический анализ английских идиом 2.1 Семантический анализ в языкознании 2.2 Семантический анализ английских идиом тематической группы «цвет» Заключение Список использованной литературы Введение В языке каждого народа есть устойчивые образные обороты, которые воспроизводятся в речи подобно слову, а не создаются в процессе общения или написания текста. В своих трудах данное явление рассматривают Алефиренко Н.Ф., Арнольд И.В., Никифорова Ю.Н., Носова О.Е., Семененко Н.Н., Маравина М.В. и другие. Идиома как предмет изучения фразеологии 1.1 Фразеология как наука В компонентах сочетаний типа Good morning нет семантических изменений; они сохраняют свое значение, иногда изменяя только функцию, например, в этом устойчивом выражении функция номинативная - описание времени суток - заменяется контактной - приветствием. Если же устойчивость выражения дополняется семантическим изменением компонента или компонентов, мы имеем дело с фразеологической единицей. Формально соответствуя языковой модели, фразеологические единицы (ФЕ) не моделированы, т. е. представляют собой единичное использование языковой модели для передачи в постоянном контексте какой-либо смысловой структуры. Другая причина, по которой ФЕ относят к объектам лексикологического исследования, - наличие у такого сочетания общих черт со словом. Примером такой ФЕ может служить выражение to place oneself on record, имеющее два значения: to do smth noteworthy и to say smth. in public. Небольшие варьирования структуры ФЕ не влияют на эти основные ее признаки. В. В. Виноградов называет такие единицы фразеологическими сращениями; в англистике более принят термин, предложенный Н. Н. Амосовой, - идиомы (mares nest - nonsence; spill the beans - reveal a secret). (Заметим, что вопрос об экспрессивности ФЕ до сих пор разработан недостаточно.) Фразеологические единицы образуют открытую гибкую систему, с возможностью перехода сочетаний ближе к ядру или дальше от него, вплоть до выхода из фразеологического фонда (Елисеева 2003). 1.2 Идиома в речи Идиома (от греч. idioma - особенность, своеобразие), сочетание языковых единиц, значение которого не совпадает со значением его элементов.
Заказать написание новой работы



Дисциплины научных работ



Хотите, перезвоним вам?