Обучение иностранному языку на билингвальной основе. Коммуникативная роль родного языка в обучении лексике и грамматике китайского языка в начальной школе. Методика оценки уровня развития речи у школьников и определение активного словарного запаса.
Аннотация к работе
Родной язык может служить подспорьем в овладении иностранным языком практически на любой ступени обучения, если его применение системно и если с его помощью достигаются не только практические, но и образовательные и развивающие цели. Устинова, кандидат педагогических наук, в статье «Роль родного языка в обучении иностранному», рассматривают «родной язык как средство обучения иностранному языку», и отмечают, что родной язык быстро вытесняется иностранным, особенно в устном общении на уроке, а наиболее опытные учителя с самого начала, вообще, не задействуют родной язык в этой функции. Однако письменные инструкции и комментарии на родном языке (в учебнике, в раздаточных материалах) необходимы хотя бы на начальном этапе обучения, чтобы обеспечить самостоятельную работу учащихся. Родной язык следует использовать на среднем этапе обучения, когда надо оправдать употребление изучаемых языковых единиц. Создавая условно коммуникативную ситуацию, родной язык компенсирует недостаточность лексического и грамматического материала, необходимого для общения.Под терминами двуязычие или билингвизм обычно понимается владение и применение более чем одного языка, причем степень владения тем или иным языком может быть весьма различной. Фактически билингвы используют каждый из языков, которыми владеют в различных социальных контекстах и не в состоянии использовать каждый из известных им языков во всех контекстах в равной степени. Как таковое понятие “обучение на билингвальной основе” в том, или ином типе среднего учебного заведения включает (в соответствии с современным подходом): • обучение предмету и овладение учащимся предметным знанием в определенной области на основе взаимосвязанного использования двух языков (родного и не родного) в качестве средства образовательной деятельности; Таким образом, представляется, что наиболее полно задачам формирования личности в условиях углубленного языкового образования отвечает понятие обучение на билингвальной основе как овладение учащимися предметным знанием в определенной области на основе взаимосвязанного использования изучаемых языков (родного и не родного), а также овладение им (иностранным языком) как средством образовательной деятельности. В рамках обновления содержания языкового образования в условиях распространенной модели школы с углубленным изучением иностранного языка, а также в условиях гимназического и гуманитарного лицейского образования, особенно с учетом задачи совершенствования профильно-ориентированной ступени обучения и связи «школа-вуз», обучение на билингвальной основе приобретает очень важное значение и широкую перспективу использования.Повышенный интерес именно к данным аспектам обусловлен устным характером опережения в обучении китайскому языку, а также способностью и готовностью учащихся на начальном этапе к усвоению большого количества лексических единиц. На начальном этапе изучения китайского языка необходимо научить детей не только правильно произносить слова и понимать их значение, но также грамматически правильно выстраивать эти слова в предложении для передачи своей мысли или мысли другого лица. Теоретические сведения по грамматике китайского языка имеют определенную важность, они формируют основное представление по основам грамматики китайского языка, но все же чтобы устранить все ошибки и недопонимания, нужно в основном опираться на практическую грамматику, которая раскрывает, глубоко и детально, те явления, которые могут представлять определенную трудность для изучения и полноценного понимания. Представим себе язык (конечно, такого языка не существует, и это лишь условное допущение), в котором все слова были бы абсолютно одинаковым с китайским; это еще не означало бы обязательной тождественности его с китайским [16]. Конечно, язык позволяет поместить оба слова перед словом «пугать», но для этого придется в высказывание ввести какие-то дополнительные слова.Изучение теоретических аспектов по проблеме: «Роль родного языка в обучении лексике и грамматике на начальном этапе изучения иностранного языка» позволило сделать следующие выводы: В данной курсовой работе была рассмотрена роль родного языка в обучении лексике и грамматике китайского языка. Понятие «билингвальное образование» предлагает взаимосвязанное и равнозначное овладение учащимися двумя языками (родным и неродным), освоение родной и неродной (иноязычной) культуры. Понятие «обучение предметному знанию на иностранном языке» предлагает использование иностранного языка в качестве средства овладения учащимися определенными знаниями по предмету. Родной язык как средство активизации оперативной памяти и мышления, учащихся в процессе чтения или аудирования используется преимущественно на начальной и средней ступени обучения. Опыт обучения китайскому языку как иностранному, накопленный в КНР, представляет наибольшую ценность, может и должен изучаться, учитываться и кое в чем заимствоваться при обучении китайскому языку в школах России.Порядок слов в простом китайском предложении строится по схеме: Подлежа
План
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
1. Теоретическое обоснование проблемы
1.1 Обучение иностранному языку на билингвальной основе
1.2 Роль родного языка в обучении иностранному
1.3 Обучение лексике и грамматике китайского языка как иностранного
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
ПРИЛОЖЕНИЯ
Вывод
Изучение теоретических аспектов по проблеме: «Роль родного языка в обучении лексике и грамматике на начальном этапе изучения иностранного языка» позволило сделать следующие выводы: В данной курсовой работе была рассмотрена роль родного языка в обучении лексике и грамматике китайского языка.
Этой проблемой занимались многие методисты, такие как: П. Блумфильд, Л. Продромоу, П.С. Кузнецов, А.Д. Климентенко, А.А. Миролюбов, Г.В. Рогова, И.Н. Верещагина и другие. [5]
Понятие «билингвальное образование» предлагает взаимосвязанное и равнозначное овладение учащимися двумя языками (родным и неродным), освоение родной и неродной (иноязычной) культуры.
Понятие «обучение предметному знанию на иностранном языке» предлагает использование иностранного языка в качестве средства овладения учащимися определенными знаниями по предмету.
В применении родного языка кроется целый ряд не полностью исследованных возможностей. Родной язык как средство активизации оперативной памяти и мышления, учащихся в процессе чтения или аудирования используется преимущественно на начальной и средней ступени обучения.
За последние годы произошли заметные, реальные сдвиги в направлении нормализации русско-китайских отношений, восстановлении дружбы и добрососедства, в развитии всесторонних связей и контактов между государствами и людьми.
Опыт обучения китайскому языку как иностранному, накопленный в КНР, представляет наибольшую ценность, может и должен изучаться, учитываться и кое в чем заимствоваться при обучении китайскому языку в школах России.
При обучении китайскому языку используется сознательно-коммуникативный подход, при котором ведется комплексное обучение всем видам речевой деятельности на основе развития устной речи. Это метод позволяет максимально стимулировать языковую активность и творчество студентов на уроке, обучить говорению путем говорения. Вместе с тем, для реализации этого метода необходимо правильно решить проблему соотношения между обучением языку и обучением речевой деятельности. Преподаватель должен суметь обеспечить эффективное овладение учебным материалом как языковым, так и в коммуникативном плане - совместить обучение языку и речевой деятельности.
В обучении лексике и грамматике выделяется ряд проблем. Например, к проблемам обучения грамматике можно отнести разбор предложения, употребление служебных слов, в области лексики - наличие большого количество омонимов.
При обучении китайскому языку следует обращать внимание на употребление слов, их лексическую сочетаемость. А на основе изученной лексики проводится первичное закрепление нового грамматического материала.
Для полного изучения проблемы была проведена исследовательская работа на базе школы №14 г. Благовещенска.
Нами была проанализирована работа учителя китайского языка Кочешного Александра Владимировича по вопросу использования родного языка на уроке китайского языка.
Мы выяснили, что Александр Владимирович отводит важное место родному языку при проведении уроков иностранного языка. Он считает, что учитель должен умело использовать родной язык.
В ходе исследования была проведена методика оценки уровня развития речи у школьников младшего звена на «определение активного словарного запаса» и реализованы уроки, направленные на развитие лексических и грамматических навыков. Просмотрели использование родного языка на различных этапах урока.
Опираясь на итоги курсовой работы, мы определили место родного языка в процессе обучения китайскому языку.
На русском языке: - частично семантизация лексики;
- дается объяснение грамматического материала;
- дается пояснение к заданиям и упражнениям;
- подведение итогов и выставление оценок.
Список литературы
1. Пассов, Е.И. Беседы об уроке иностранного языка: учебное пособие для колледжей / Е.И. Пассов, Т.И. Колова.; Ленинград, «Просвещение», 1975.
3. Бим, И.Л. Теория и практика обучению иностранному языку в средней школе: стат. Описание / И.Л. Бим; - М.: Академия, 1988.
4. Бухбиндер, В.А. Очерки методики обучения устной речи на иностранных языках: Сочинения/В.А. Бухбиндер; - Киев, 1980.
5. Вайсбурд, М.Л. Требования к речевым умениям: Сочинения - иностранные языки в школе / М.Л. Вайсбурд, А.Д. Климентенко; - М, 1972.
6. Вайсбурд, М.Л. Использование учебно-речевых ситуаций при обучении устной речи на иностранном языке: Учебное пособие для проведения спецкурса по обучению иноязычному общению в системе повышения квалификации учителей/ М.Л. Вайсбурд; - Обнинск; Титул, 2001.
7. Крысин, Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка / Л.П. Крысин; - М, 1989.
8. Алпатов, В.М. История лингвистических учений: учебное пособие/ В.М. Алпатов; - М.: Языки русской культуры, 1999. - 368 с.
9. Витлин, Ж.Л. Современные проблемы обучения грамматике иностранных языков: учебное пособие, иностранные языки в школе// Ж.Л. Витлин; - 5-е изд.- Москва, 2000. - 36 - 39 с.
10. Гальскова, Н.Д. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика: Монография / Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез; - М.: Издательский центр «Академия», 2006. - 336 с.
11. Гез, Н.И. Методика обучения иностранным языкам в средней школе: Монография / Н.И. Гез, М.В. Ляховицкий; - М.: Высшая школа, 1982. - 373 с.
12. Гуревич, И.С. Очерк грамматики китайского языка 3-4 вв. н.э.: Монография / И.С. Гуревич; - М.: Наука, 1974. - 254 с.
13. Демина, Н.А. Методика преподавания практического китайского языка: Монография / Н.А. Демина; - М.: Восточная литература, 2006. - 87 с.
14. Захава-Некрасова, Е.Б. Роль и место грамматики в процессе обучения русскому языку на начальном этапе. В кн.: Русский язык и методика его преподавания не русским: учебное пособие / Е.Б. Захава-Некрасова - Москва, 1973. - 52-60 с.
15. Котов, А.В. Новый китайско-русский словарь/ А.В. Котов. - М.: Дрофа, 2008. - 605 с.
16. Кочергин, И.В. Очерки лингводидактики китайского языка: Монография / И.В. Кочергин. - М.: Восток - Запад, 2006. - 192 с.
17. Крутских, А.В. Коммуникативно-направленное обучение грамматике на продвинутом этапе в гуманитарно-лингвистической гимназии: учебное пособие / А.В. Крутских //иностр. языки в школе/ - 6-е изд. - Москва, 1996. - 16 - 20 с.
18. Люй, Шу Сян. Очерки грамматики китайского языка. Монография / Люй Шу Сян; - М.: Издательство Восточной Литературы, 1961. - 267 с.
19. Остапенко, В.И. Обучение русской грамматике иностранцев на начальном этапе: Монография / В.И. Остапенко - М.: Русский язык, 1983. - 98 с.