Выявление особенностей языковой представленности некоторых явлений культуры русскоязычного и англоязычного этноса. Исследование области лингвокультурологии и этнолингвистики. Понятие, этимология ритуалов и предрассудков, установление их роли в культуре.
Аннотация к работе
Если культурология исследует самосознание человека по отношению к природе, обществу, истории, искусству и другим сферам его социального и культурного бытия, а языкознание рассматривает мировоззрение, которое отображается и фиксируется в языке, то лингвокультурология имеет своим предметом и язык и культуру, находящиеся в диалоге, взаимодействии(В.А. Изучение фразеологического фонда языка - ценнейшего источника сведений о культуре и менталитете народа, в них как бы законсервированы представления народа о мифах, обычаях, обрядах, ритуалах, привычках, морали, поведении и т.д. Так, есть языки, где существует сильное диалектное расслоение, и языки, где различий между диалектами почти нет; есть языки, стилистическая дифференциация в которых только начинается, и, напротив, языки, где эта дифференциация глубока и многоаспектна. Гумбольдта, основные положения концепции которого можно свести к следующему: 1) материальная и духовная культура воплощаются в языке; 2) всякая культура национальна, ее национальный характер выражен в языке посредством особого видения мира; языку присуща специфическая для каждого народа внутренняя форма (ВФ); 3) ВФ языка - это выражение «народного духа», его культуры; 4) язык есть опосредующее звено между человеком и окружающим его миром. Культура и язык имеют много общего: 1) культура, равно как и язык, - это формы сознания, отображающие мировоззрение человека; 2) культура и язык существуют в диалоге между собой; 3) субъект культуры и языка - это всегда индивид или социум, личность или общество; 4) нормативность - общая для языка и культуры черта; 5) историзм - одно из сущностных свойств культуры и языка; 6) языку и культуре присуща антиномия «динамика - статика».Большинство ученых-лингвистов сходятся во мнении, что язык, будучи явлением социальным, может и должен рассматриваться не только с чисто лингвистической точки зрения, но, что самое главное, с внеязыковой или культурологической. Наблюдается постоянная взаимосвязь языка и культуры, так как язык отражает действительность, а культура есть неотъемлемый компонент этой действительности, с которой сталкивается человек, то и язык - простое отражение культуры.Личностные переживания связаны с немотивированными реакциями на страхи, вызываемые событиями окружающего мира, и порождают предрассудки, которые постоянно сопровождают человека на протяжении его жизни, носят ярко выраженную этноспецифическую маркированность и сохраняют свою устойчивость даже в том случае, когда сами страхи беспочвенны. Сон, в котором являются кот и кошка, считался особенно счастливым - это отражено в народной песне, певшейся во время святочного гадания: «Зовет кот кошурку на печурку спать». В англоязычном этносе собой силой наделяются магические травы (magic herbs), защищающие от нечистой силы, колдовства: anise (анис) - leaves are used for protection against wicked supernatural entities and the evil eye; от стихий и людских пороков: bay (лавр) - has power to guard against lightning, heal, purify, break hexes, remove family curses; снимающие порчу, сглаз: juniper (можжевельник) - used to guard against black magic, supernatural entities, enemies, disease and accidents; освобождающие от дурного воздействия недоброжелателей: elder (бузина)-used to break the power of curses, evil entities, and protects against negative forces and sorcery; приносящие благополучие, удачу, любовь, физическое здоровье, исполнение желаний: acacia (акация) - used to attract money, inspire love, ward off evil, and enhance psychic powers etc. Onion = an onion cut in half and placed under the bed of a sick person will draw off fever and poisons; wish will come true if you make it while burning onions; oak wood = knock three times on oak wood after mentioning good fortune so evil spirits won’t ruin it; ivy = ivy growing on a house protects the inhabitants from witchcraft and evil, etc. Candle = if a candle lighted as part of a ceremony blows out, it is a sign that evil spirits are nearby; broom = do not lean a broom against a bed because the evil spirits in the broom will cast a spell on the bed; if you sweep trash out the door after dark, it will bring a stranger to visit; if someone is sweeping the floor and sweeps over your feet, you’ll never get married; bed = it’s bad luck to put a hat on a bed; if you make a bedspread, or a quilt, be sure to finish it or marriage will never come to you.Система предрассудков двух культур строится на сходных образных основах: антропоморфных, зооморфных, флороморфных, колороморфных, нумерологических, профессиональных, ритуальных знаках из различных сфер бытования англосаксонского и славянского этноса. В ритуалах, суевериях и предрассудках исследуемых культур выявлено преобладание смыслов, несущих отрицательную оценку («несчастье», «неудача», «смерть», «предчувствие беды» и т.п.), что обусловлено основной функцией суеверий в жизни человека: протективной.Ритуалы и предрассудки порождают устойчивые выражения, которые мы попытались классифицировать, исходя из того, как
Введение
Приоритетным направлением современной лингвокультурологии является изучение языка в тесной связи с человеком, его сознанием, мышлением и духовно-практической деятельностью, получившим название этнолингвистика. Фундаментальная задача этнолингвистики - выявление взаимосвязи между языком и ментальностью индивида и этноса.
Изучение этноса народа становится предметом пристального внимания лингвистов в конце XX - начале XXI вв., когда проблемы глобализации, интеграции и обогащения культур потребовали поиска толерантного решения вопросов межкультурной коммуникации, в том числе и вопросов расширения эффективности роли переводчика.
Как отмечает Ю.Н. Караулов, «нельзя познать сам по себе язык, не выйдя за его пределы, не обратившись к его творцу, носителю, пользователю - к человеку, к конкретной языковой личности» (Караулов 1987: 125
Для народа единственной возможностью избежать постоянной опасности, таящейся в окружающем мире, и как-то систематизировать хаос происходящих событий было создание системы объяснения и предсказания событий.
Почему нами исследуются именно ритуалы и предрассудки? Дело в том, что они - ценнейший источник сведений о культуре и менталитете народа, в них как бы законсервированы мифы, легенды, обычаи. "Можно с достаточным (хотя и неокончательным) вероятием говорить о ритуальном происхождении языка, имея при этом в виду, что именно ритуал был тем исходным локусом, где происходило становление языка как некоей знаковой системы" (В. H. Топоров 1998: 21).
Актуальность работы состоит в том, что, в настоящее время интерес к этнической культуре, а именно к ритуалам и предрассудкам возрастает, как к лингвокультурологическим единицам языка.
Цель работы состоит в том, чтобы выявить особенности языковой представленности некоторых явлений культуры двух этносов. Временные методики преподавания иностранных языков и культур расширяют круг интересов сопоставительного анализа языков, язык в данном случае рассматривается не только в рамках его коммуникативно-когнитивной функции, но и в качестве своеобразного этнокультурного кода отдельных лингвокультурных общностей. На примере ритуалов и предрассудков мы устанавливаем взаимоотношения культуры и языка.
В своем исследовании я хотела сравнить англоязычный и славянский этносы позиций анализа ритуалов, предрассудков и предубеждений, на основании которого выявить особенности менталитета русского и английского народа.
Объектом данного исследования являются ритуалы и предрассудки английского и русского народа.
Предмет исследования представляют собой языковые формы выражения ритуалов и предрассудков.
Теме взаимодействия языка и культуры посвящена данная работа. Ее основная задача - раскрытие ментальности народа и его культуры через язык, увидеть тот культурный фон, который стоит за единицей языка и который позволяет соотносить поверхностные структуры языка с их глубинной сущностью. Поставленная цель определяет решение следующих задач: · Исследовать области лингвокультурологии и этнолингвистики
· Дать определение ритуалам и предрассудкам и установить их роль в культуре
· Изучить этимологию предрассудков
· Выявить сходства и различия двух культур
Практическая ценность. Изучение сходств и различий паремий нескольких языков продуктивный вид сопоставительного анализа в этнолигвистике и лингвокультурологии. Таким образом результаты исследования могут быть использованы в качестве материалов для курсов лингвокульторологии, культурологии, теории перевода, страноведения.
Источником исследования послужили специальные и разные типы словарей - толковых, паремических и двуязычных.
В данной работе использовались следующие методы исследования: дедуктивный; ряд аналитических и операционных процедур, чтобы показать связь культуры и языка.
Структура работы: работа состоит из введения, дающего теоретическое обоснование проблемы; первой главы, в которой говорится о взаимосвязи лингвокультурологии, этнокультурологии, культуры и языка; второй главы, содержащей практические наблюдения и выводы; заключения и списка использованной литературы.
Глава 1. Лигвокульторология,этнокульторология, культура и язык - единство и взаимосвязь
1.1 Лингвокультурология: взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка
Лингвокультурология - это наука, возникшая на стыке лингвистики и культурологии и исследующая проявления культуры народа, которые отразились и закрепились в языке. Ее можно считать самостоятельным направлением лингвистики, оформившимся в 90-е годы XX в. Термин «лингвокультурология» появился в последнее десятилетие в связи с работами фразеологической школы, возглавляемой В.Н. Телия, работами Ю.С. Степанова, А.Д. Арутюновой, В.В. Воробьева, В.А. Масловой и других исследователей. Если культурология исследует самосознание человека по отношению к природе, обществу, истории, искусству и другим сферам его социального и культурного бытия, а языкознание рассматривает мировоззрение, которое отображается и фиксируется в языке, то лингвокультурология имеет своим предметом и язык и культуру, находящиеся в диалоге, взаимодействии(В.А. Маслова 2001: 56.)
Проанализируем задачи лингвокультурологии с позиций наших отечественных ученых.
Воробьев В.Г. дает следующее определение лингвокультурологии: «комплексная научная дисциплина синтезирующего типа, изучающая взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в его функционировании и отражающая этот процесс как целостную структуру единиц в единстве их языкового и внеязыкового содержания при помощи системных методов и с ориентацией на современные приоритеты и культурные установления» (В.В Воробьев 1993:23)
В.Н. Телия рассматривает лингвокультурологию как часть этнолингвистики, посвященную «изучению и описанию корреспонденции языка и культуры в синхронном их взаимодействии» (В. Н. Телия 1996: 67)
В.А. Маслова подходит к объектно-предметной сфере лингвокультурологии более широко, выделяя в рамках этой области гуманитарного знания нескольких направлений.
В настоящее время в России сформировались четыре лингвокультурологические школы.
1. Школа лингвокультурологии Ю.С. Степанова, целью которой является описание констант культуры в их диахроническом аспекте. Верификация их содержания проводится с помощью текстов разных эпох, т.е. как бы с позиции внешнего наблюдателя, а не активного носителя языка.
2. Школа Н.Д. Арутюновой исследует универсальные термины культуры, извлекаемые из текстов разных времен и народов. Эти термины культуры также конструируются с позиции внешнего наблюдателя, а не реального носителя языка.
3. Школа В.Н. Телия, известная в России и за рубежом как Московская школа лингвокультурологического анализа фразеологизмов; В.Н. Телия и ее учениками исследуются языковые сущности с позиции рефлексии носителя живого языка, т. е. это взгляд на владение культурной семантикой непосредственно через субъект языка и культуры. Эта концепция близка позиции А. Вежбицкой (ментальной лингвистики), т. е. имитация речедеятельностных ментальных состояний говорящего.
4. Школа лингвокультурологии, созданная в Российском университете дружбы народов В. В. Воробьевым, В. М. Шаклеиным и др., развивающими концепцию Е.М.Верещагина и В.Г.Костомарова. (В. А. Маслова 2001: 78)
Таким образом, исследовательские цели и задачи лингвокультурологии во многом соотносимы с уже имеющимися в различных областях гуманитарного знания, в том числе и в языкознании, научными интенциями. Более того, взятые по отдельности эти цели и задачи назвать сугубо лингвокультуроведческими вряд ли возможно, поскольку данная научная дисциплина носит комплексный многокомпонентный характер. Ее составляющие, заимствованные как из классических наук, так и из современных, в свою очередь находящихся в процессе активного развития, специфичны только в системном единстве. Исследователи отмечают, что «в конечном итоге слияние проблем лингвистического знания в одной междисциплинарной области может привести к тому, что о лингвокультурологии можно будет говорить не только как о синтезирующей, но и как о систематизирующей науке» (Тхорик В.И., Фанян Н.Ю. 2005: 125).
Итак, основным объектом лингвокультурологии являются взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в процессе его функционирования и изучение интерпретации этого взаимодействия в единой системной целостности.
Предметом лингвокультурологии являются национальные формы бытия общества, воспроизводимые в системе языковой коммуникации и основанные на его культурных ценностях, все, что составляет "языковую картину мира".
Лингвокультурология ориентируется на новую систему культурных ценностей, выдвинутых новым мышлением, современной жизнью общества, на полную, объективную интерпретацию фактов и явлений и информацию о различных областях культурной жизни страны. Лингвокультурология изучает язык как феномен культуры. Это определенное видение мира сквозь призму национального языка, когда язык выступает как выразитель особой национальной ментальности.
Основные задачи лингвокультурологии: 1. Исследование страноведческих слов и выражений. Это слова и выражения типа баклуши (бить баклуши), щи, каша, баня (задавать баню), пропал как швед под Полтавой и т.д. (Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова 2000:56)
2. Исследование мифологизированных языковых единиц: архетипов и мифологем, обрядов, ритуалов и обычаев.
3. Исследование паремиологического фонда языка, поскольку большинство пословиц - это стереотипы народного сознания, дающие достаточно широкий простор для выбора. Традиционно пословицы и поговорки изучались в фольклористике как жанровые тексты. Их изучение в лингвистике только начинается. С прагматической точки зрения цель пословиц размыта: одна и та же пословица может быть упреком, утешением, нравоучением, советом, угрозой и т.д., например: Старость не радость.
4. Изучение фразеологического фонда языка - ценнейшего источника сведений о культуре и менталитете народа, в них как бы законсервированы представления народа о мифах, обычаях, обрядах, ритуалах, привычках, морали, поведении и т.д.
5. Изучение эталонов, стереотипов, символов. Чаще всего эталоны существуют в языке в виде устойчивых сравнений (глуп как валенок, весел как птичка, злой как волк, собака), но в принципе эталоном может быть любое представление о соизмерении мира относительно человека - сыт по горло, влюблен по уши и др. Стереотип, в отличие от эталона, это тип, существующий в мире, он измеряет деятельность, поведение и т.д. Стереотипы поведения как важнейшие среди стереотипов могут переходить в ритуалы. Разница между ними в том, что при реализации стереотипа человек может не осознавать целей, ради которых действие совершается. Ритуал же всегда предполагает рефлексию относительно значения его исполнения. Ритуал условен, конвенционален. Он есть способ разрешения социальной драмы.
6. Предметом лингвокультурологии являются метафоры и образы. Образ - это важнейшая языковая сущность, в которой содержится основная информация о связи слова с культурой.
7. Предметом исследования в лингвокультурологии служит также стилистический уклад разных языков, внимание к тому, в каких формах существования представлен тот или иной язык. Так, есть языки, где существует сильное диалектное расслоение, и языки, где различий между диалектами почти нет; есть языки, стилистическая дифференциация в которых только начинается, и, напротив, языки, где эта дифференциация глубока и многоаспектна.
8. Предметом специального исследования в лингвокультурологии должно стать речевое поведение, а также всякое другое поведение, закрепленное в номинативных единицах, в единицах грамматических и стилистических. В результате исследований было установлено, что в каждой культуре поведение людей регулируется представлениями о том, как человеку полагается вести себя в типичных ситуациях в соответствии с их социальными ролями (начальник - подчиненный, муж - жена, отец - сын, пассажир - контролер и т.д.).
9. Важным предметом исследования в лингвокультурологии нужно считать область речевого этикета (Формановская Н.И. и Шевцова С.В. 1990: 43), т.е. «культурное притворство вежливости», по О.Мандельштаму.
С лингвокультурологией тесно связана этнолингвистика и социолингвистика, причем настолько тесно, что это позволяет В.Н.Телия считать лингвокультурологию разделом этнолингвистики. Но, тем не менее это принципиально разные науки.
1.2 Лингвокультурология и этнолинвистика
Создателями термина этнолигвистика были американские ученые-этнографы, изучавшие в конце ХІХ века индейские племена и, естественно, столкнувшиеся с необходимостью овладеть языками этих племен, без чего невозможно было понять культуру, быт, верования, обрядность. Корни этнолигвистики в Европе идут от В.Гумбольдта, в Америке - от Ф. Боаса, Э. Сепира, Б. Уорфа; в России огромное значение имели работы Д.К.Зеленина, Е.Ф.Карского, А.А.Шахматова, А.А.Потебни, А.Н.Афанасьева, А.И.Соболевского и других.
Академик Н.И. Толстой дал два определения этнолигвистики. Одно узкое: «Этнолигвистика есть раздел языкознания или - шире - направление в языкознании, ориентирующее исследователя на рассмотрение соотношения и связи языка и духовной культуры, языка и народного менталитета, языка и народного творчества, их зависимости и разных видов их корреспонденции. (Толстой 1995: 45). Здесь этнолигвистика понимается как раздел языкознания и объектом ее считается язык и его отношение к культуре.
Второе определение - широкое, в котором этнолигвистика понимается как «комплексная дисциплина, предметом изучения которой является весь «план содержания» культуры, народной психологии и мифологии независимо от средств и способов их формального воплощения (слово, предмет, обряд, изображение и т.д.» (Толстой 1995:93). Объектом «широкой» этнолигвистики становится вся народная культура, все ее виды, жанры и формы - вербальные (лексика и фразеология, паремиология, фольклорные тексты), акциональные (обряды), ментальные (верования).
Н.И. Толстой, представитель московского направления этнолигвистики, придавал вполне определенный смысл каждой из составляющих слова этнолигвистика. Первая его часть (этно-) означает, что традиционная народная культура изучается в ее этнических, региональных и «диалектных» формах, на основании которых, так же как в языке на основании диалектов, реконструируется праславянское состояние. Вторая часть (лингвистика) имеет троякое значение: во-первых, она означает, что главным источником для изучения традиционной культуры является язык; во-вторых, она означает, что культура, так же как и естественный язык, понимается как система знаков, как семиотическая система, или как язык в семиотическом смысле слова;
В-третьих, она означает, и это, может быть, самое главное, что этнолигвистика пользуется многими лигвистическими понятиями и методами.
По мнению академика Толстого, язык в этнолингвистике «всегда остается основным предметом исследования вне зависимости от того, какая субстанция (языковая или неязыковая) и какая функция (обрядовая, коммуникативная, мифологическая и т.п.) подвергаются анализу», изучение языка в культурно-историческом контексте становится «дополнительным источником, а в ряде случаев и решающим критерием реконструкции исходного значения слова и направления его семантической эволюции» (Толстой 1995: 87).
Поскольку этнолингвистика - научное направление, пограничное между лингвистикой и этнологией, то этнолингвистические исследования невозможны без учета данных этнографии и лингвистики. Если этнографы рассматривают отражение этнических особенностей материальной и духовной культуры народа, традиций и обычаев в предмете, то лингвистам необходимо знать, какими результатами научного поиска располагают фольклористы и этнографы.
В энциклопедическом словаре Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона имеется такое определение для понятия «этнография»: «… наука, занимающаяся изучением культуры народов, не входящих в круг ведения истории и доисторической археологии, т.е. главным образом народов первобытных и тех слоев культурных народов, которые сохранили черты первобытного строя» (Ф. А. Брокгауз, И.А. Ефрон 1896:180-190).
Составителями словаря была определена задача данной науки, которая указывала на необходимость изучения образа жизни, нравов и обычаев людей, в особенности первобытных, как наиболее близко стоящих к природе. При этом были представлены следующие отделы этнографических явлений. Это: «1) материальная культура (пища; способы добывания пищи и порождаемые ими формы хозяйства; приручение животных; орудия; утвари; оружия; средства сообщения; жилище; одежда и украшения); 2) социальный строй (брак и семья; общественные союзы); 3) духовная культура (язык и религия; нравственность; искусство; поэзия; письмо)» (Ф. А. Брокгауз, И.А. Ефрон 1896:187).
Между вербальным языком и культурой (традиционной народной культурой) существует очевидный изоморфизм, объясняемый сходством их функций - когнитивных, коммуникативных, социальных и пр. Но между ними существует более глубокая внутренняя двухстороння связь. С одной стороны, языковые единицы (слова) в контексте культуры часто обладают, помимо общеязыковых значений, еще и особой, подчас очень богатой культурной семантикой, которая редко фиксируется словарями. С другой стороны, язык и культура (ритуал) часто выступают как дополняющие или дублирующие друг друга. Например, в контексте свадебного обряда калиной может называться невеста, брачная рубаха невесты, песня, исполняемая на свадьбе и др. (С.М. Толстая 2010: 352).
В.А. Звегинцев этнолингвистику охарактеризовал как направление, сосредоточивающее свое внимание на изучении связей языка с культурой, народными обычаями, социальной структурой общества или нации в целом. Этнос - языковая, традиционно-культурная общность людей, связанных общностью представлений о своем происхождении и исторической судьбе, общностью языка, особенностей культуры и психики, самосознанием группового единства. Этническое самосознание - осознание членами этноса своего группового единства и отличия от других аналогичных формирований. (Звегинцев В.А 1973: 138)
Известно, что человек только тогда становится человеком, когда он с детства усваивает язык и вместе с ним культуру своего народа. Все тонкости культуры народа отражаются в его языке, который специфичен и уникален, так как по-разному фиксирует в себе мир и человека в нем.
Большая часть информации о мире приходит к человеку по лингвистическому каналу, поэтому человек живет более в мире концептов, созданных им же для интеллектуальных, духовных, социальных потребностей, чем в мире предметов и вещей: огромная доля информации поступает к нему через слово, и успех человека в обществе зависит от того, насколько хорошо он владеет словом, причем не столько даже в плане культуры речи, сколько умения проникнуть в тайны языка. Философы говорят даже, что досконально понимая слово, которое называет какой-либо предмет, явление, можно легче овладеть вещным миром.
Поэтому для лингвокультурологии больший интерес представляет культура, чем цивилизация, ибо цивилизация материальна, а культура символична. Лингвокультурология изучает, прежде всего, мифы, обычаи, привычки, обряды, ритуалы, символы культуры и т.д. Эти концепты принадлежат культуре, они закрепляются в формах бытового и ритуального поведения, в языке; наблюдение за ними послужило материалом для данного исследования.
Таким образом, культура - сложное, многогранное явление, которое имеет коммуникативно-деятельностную, ценностную и символическую природу. Она устанавливает место человека в системе общественного производства, распределения и потребления материальных ценностей. Она целостна, имеет индивидуальное своеобразие и общую идею и стиль, т. е. особый вариант борьбы жизни со смертью, духа с материей.
Это взаимодействие языка и культуры как раз и призвана изучать лингвокультурология.
Лингвокультурология породила набор основополагающих понятий: лингвокультурема, язык культуры, культурный текст, контекст культуры, субкультура, лингвокультурная парадигма, прецедентные имена культуры, ключевые имена культуры, культурная универсалия, культурная компетенция, культурное наследование, культурные традиции, культурный процесс, культурные установки и другие. В понятийный аппарат науки входят также и такие термины, как менталитет, ментальность, ритуал, обычай, сфера культуры, тип культуры, цивилизация, язычество и некоторые другие.
Наиболее важные из них - это те, с помощью которых может быть представлена культурная информация в языковых единицах: Культурные семы - более мелкие и более универсальные, чем слово, семантические единицы, семантические признаки. Например, у слов «самовар», «лапти», «щи» можно выделить такие культурные семы: лапти - крестьянская обувь, плетенная из лыка; самовар - сосуд с топкой внутри, для чаепития русских; щи - кушанье из рубленой капусты, пища русских.
Культурный фонд - это комплекс знаний, некоторый кругозор в области национальной и мировой культуры, которыми обладает типичный представитель той или иной культуры. Но это не принадлежность личности, а совокупность тех базовых единиц, которые включаются в данную национальную культуру.
Тип культуры - одна из первых типологий культуры предложена Питиримом Сорокиным, русским ученым, который в 1922 г . был выслан из России, поселился в США и стал выдающимся социологом. Он выделил несколько типов культур: идеационную культуру, которая в своей основе является религиозной; сенситивную культуру - антипод идеационной (начиная с эпохи Возрождения, это доминирующая в Западной Европе культура); идеалистическую культуру, являющуюся культурой смешанного типа, переходной формой от одного типа к другому (это Золотой век античной культуры, европейская культура XII - XIV вв.). Тип культуры в значительной мере (хотя и не всегда) определяет тип личности каждого из ее представителей.
Язык культуры - система знаков и их отношений, посредством которой устанавливается координация ценностно-смысловых форм и организуются существующие или вновь возникающие представления, образы, понятия и другие смысловые конструкции.
Установки культуры - это своего рода идеалы, в соответствии с которыми личность квалифицируется как «достойная/недостойная». Вырабатываются они на протяжении исторического пути, проходимого народом, который откладывается в социальной памяти и формирует установки. Помимо прочего нас отличают от животных правила и установки, о которых мы договорились друг с другом. Именно они отделяют нас от бездны хаоса, упорядочивают нашу жизнь, поэтому их нужно соблюдать.
Культурные ценности выполняют самые разные функции в механизмах жизни человека: 1) координирующую между человеком и миром природы; 2) стимулирующую; 3) регулирующую и др. Человек не только познает мир, но и оценивает его с точки зрения их значимости для удовлетворения своих потребностей. Языковая информация о системе ценностей свидетельствует об особенностях мировосприятия народа.
Субкультура - второстепенная, подчиненная культурная система (например, молодежная субкультура и т.п.).
Лингвокультурема - термин, введенный В.В.Воробьевым. Это комплексная межуровневая единица, которая представляет собой диалектическое единство лингвистического и экстралингвистического (понятийного или предметного) содержания. В понимании В. В. Воробьева, лингвокультурема есть совокупность формы языкового знака, его содержания и культурного смысла, сопровождающего этот знак. Важное значение для понимания лингвокультуремы он придает глубинному смыслу, потенциально присутствующему в значении как элемент его содержания.
Как именно связаны язык и культура? Если в языковой единице есть культурная информация, то должна быть и категория, соотносящая две разные семиотические системы (язык и культуру) и позволяющая описать их взаимодействие. По мнению В.Н.Телия, это культурная коннотация. Теперь уже установлено, что культурная информация может быть представлена в номинативных единицах языка четырьмя способами: через культурные семы, культурный фон, культурные концепты и культурные коннотации. (В.Н. Телия 1996:143)
Вопрос о том, как осуществляется связь языка с национальной культурой, решается другими разными исследователями: то в виде национально-культурного компонента, то в виде фоновых знаний и т.д. (Е.М.Верещагин, Н.Г.Костомаров 1990: 110), Язык - это то, что лежит на поверхности бытия человека в культуре, поэтому начиная с XIX в. и по сей день проблема взаимосвязи, взаимодействия языка и культуры является одной из центральных в языкознании. Первые попытки решения этой проблемы усматривают в трудах В. Гумбольдта, основные положения концепции которого можно свести к следующему: 1) материальная и духовная культура воплощаются в языке; 2) всякая культура национальна, ее национальный характер выражен в языке посредством особого видения мира; языку присуща специфическая для каждого народа внутренняя форма (ВФ); 3) ВФ языка - это выражение «народного духа», его культуры; 4) язык есть опосредующее звено между человеком и окружающим его миром. Концепция В. Гумбольдта получила своеобразную интерпретацию в работе А.А. Потебни «Мысль и язык», в работах Ш. Балли, Ж. Вандриеза, И.А. Бодуэна де Куртэне, Р.О. Якобсона и других исследователей. (С. Д. Кацнельсон 1984: 89)
Культура и язык имеют много общего: 1) культура, равно как и язык, - это формы сознания, отображающие мировоззрение человека; 2) культура и язык существуют в диалоге между собой; 3) субъект культуры и языка - это всегда индивид или социум, личность или общество; 4) нормативность - общая для языка и культуры черта; 5) историзм - одно из сущностных свойств культуры и языка; 6) языку и культуре присуща антиномия «динамика - статика».
В последнее время в лингвокультурологии наметилась тенденция к более полному изучению человека: его природы, внешности, внутреннего мира, менталитета и т.д. Причем крепнет убежденность в том, что путь к осмыслению феномена человека лежит не через естественные науки, а через естественные языки. Таким образом, лигвокультурология - это новая наука исследования языка.
В современной культуре слово «ритуал» произносится так же часто, как и само слово «культура».
Что же такое «ритуал», как понимают его происхождение, сущность и свойства ученые различных специальностей и какие классификации ритуалов существуют в науке? Попробуем разобраться.
С середины XIX века начинается исследование ритуала на основе эволюционистских теорий, получивших широкое распространение в науке. Такие теории представлены работами В. Вундта, Л. Мюллера, С. Рейнака, Э. Ренана, Г. Спенсера, Э. Тайлора, В отечественной науке недостаточно изучен феномен ритуала, его функции и трансформации в современном социокультурном пространстве, поскольку он рассматривался как декоративно-игровое явление в качестве народно-бытового обряда. Благодаря работам М. Евзлина, В.Н. Топорова в последнее время ритуал исследован более детально, более полно раскрыта структура и семантика феномена. Но единой теории ритуала ни в отечественной, ни в зарубежной науке не существует.
Большое значение для создания целостной концепции ритуала в контексте традиционной культуры имеют труды отечественных ученых А.К. Байбурина, В.И. Ереминой, И.К. Кузьмичева, В.А. Руднева, В.А. Рыбакова, В.Н.Топорова. Подсознательную основу ритуала исследовали: Г. Бейтсон, Дж. Миллер, Э. Пойман, 3. Фрейд, Э. Фромм, К.Г. Юнг.
Система ритуалов, язык и мифология конкретного народа, - это три различные семиотические системы, каждая из которых представляет собой определенное содержание (информацию о мире) и специфический для данной конкретной семиотики способ хранения и передачи этой информации из поколения в поколение.
1.3 Понятие «картина мира»
Картина мира - субъективный образ объективной реальности - необходима человеку доя адаптации к миру, чтобы упорядочить стихию ощущений и обрести ясность понимания мира
Картина мира реализуется в знаковых формах, и языковая картина мира - одна из таких форм, фиксирующая понимание мира человеком.
Картина мира во многом определяется языком, его строением и особенностями. Эту связь можно объяснять двояко: с одной стороны, условия жизни народа в той или иной форме отражаются в сознании людей и фиксируются в определенных словах и грамматических конструкциях языка; с другой стороны, язык оказывает значимое влияние на познавательную деятельность его носителей, направляет категоризацию мира в особом направлении, своеобразном для каждого этнического языка.
На то, что сущность языка не исчерпывается грамматическим строем и введшей структурой, указывал еще В. фон Гумбольдт: подлинный характер языка «покоится на чем-то гораздо более тонком, сокровенном и менее доступном для анализа». Это «сокровенное» видится вам как менталитет народа, его культурные константы. Язык как знаковая система существует в двух ипостасях - как продукт деятельности (ergon) и деятельность (energeia) (Гумбольдт), или другими словами, как язык и речь (Ф. де Соссюр). Особенность языковой системы - в ее постепенной, а ее скачкообразной изменчивости. Благодаря устойчивости, стабильности языковой системы сохраняются основы культуры, язык хранит в себе культурные константы основы менталитета этноса..
Картина, которую являет собой соотношение языка и культуры чрезвычайно сложна и многоаспектна. Отношения между языком и культурой могут рассматриваться как отношения части и целого. Язык может быть воспринят как компонент культуры и как орудие культуры (что не одно и то же).
1.4 Ритуалы и предрассудки как предметы исследования лингвокультурологических единиц
Обратимся к определениям ритуала и предрассудка.
Слово «ритуал» пришло к нам из санскрита, в котором есть корень «ар» - «приводить в движение, двигаться». Причастие от этого глагола «рита» как прилагательное означает «соответствующий, подходящий, правильный», как существительное - «закон», «порядок», «истина», «священный обряд» и «жертвоприношение». Впервые это слово встречается в древнеиндийских гимнах богам - Ригведе, которое одновременно с упоминанием, выступает как совершенно отработанное социальное действие. То есть понятие «ритуал» чрезвычайно давно имело четкую структуру и характеристику. Исследователь Ригведы Т.Я.Елизаренкова так определяет значение слова рита: «Это закон круговращения вселенной регулирует правильное функционирование космоса и жизни. По закону рита восходит и заходит солнце; одно время года в установленном порядке следует за другим. Однокоренными с санскритским понятием рита являются и такие индоевропейские слова, как английское rigyt «право», art «искусство», rite «обычай, обряд», русское «ряд», «обряд», «порядок». Современный научный термин «ритуал» происходит из латинского языка, в котором есть существительное ritus «обряд, служба» и образованное от него прилагательное ritualis «обрядовый».( Елизаренкова Т.Я. 1974: 125)
В научной литературе часто отождествляются понятия «обычай», «обряд» и «ритуал». Например, ритуал определен как вид обряда, как исторически сложившаяся форма символического поведения. Под обрядом понимают совокупность действий, установленных обычаем или ритуалом, воплощающих в себе социальные представления, нормы и ценности. Обычай понимается как традиционно установившиеся правила общественного поведения, обрядовые действия.
Между ритуалом и обрядом существуют различия. Обряд представляет собой совокупность символических стереотипных действий, которые воплощают в себе идеи, представления, нормы и ценности и вызывают определенные коллективные чувства. Ритуал является системой, объединяющей обряды для реализации процесса регламентации общественного мироустройства, выступает формой строго установленного порядка обрядовых действий. ( В. Буркерт 2000:87 )
Эмоционально-беллетристический вариант предлагает энциклопедия «Знаки, символы, эмблемы»: Ритуал - стереотипная последовательность действий, выполняемая в определенных обстоятельствах. Ритуал, как древний, так и современный, одинаково символичен. Он призван победить бесформенность времени. Участники ритуала ощущают, что это рубеж, за которым начинается качественно другая жизнь, поэтому каждому такому переходу способствует празднование и ощущение перерождения. Ритуал позволяет человеку отрешиться от повседневной рутины. (В. Андреева, В. Куклев, А. Ровнер 2006: 232)
Высоконаучный и довольно туманный по смыслу вариант описания ритуала предлагает социологическая энциклопедия: Итак, ритуал это набор действий, как правило, предполагающий символическую ценность, исполнение его обычно предписано религией или традициями общества. (Г. Ю. Семигин 2003:426)
Иными словами, это не обязательно религиозное действо: современное украшение елки на Новый Год совершается по традиции, а не в соответствии с неким религиозным требованием. Ничего религиозного нет и в праздновании золотых, серебряных и прочих свадеб, но, тем не менее, это тоже ритуалы.
Цели ритуалов различны, они включают выражения согласия с религиозными установлениями и идеалами, удовлетворение духовных и эмоциональных потребностей участников, упрочнение социальных границ, демонстрацию уважения или подчинения, подтверждение принятия кого-либо в члены группы, достижение общественного согласия или утверждение легитимности какого-то события или, иногда, просто для получения удовольствия от ритуала как такового.
Приведенный ряд практически исчерпывающе описывает цели ритуалов. Выходя на Первомайскую демонстрацию, советские люди «демонстрировали» свою приверженность государственным идеалам, празднуя открытие новой дороги, моста, завода или спуск на воду нового корабля - утверждали легитимность созданного коллективными усилиями объекта, вставая при входе старших, начальников или женщин демонстрировали подчинение или уважение.
Ритуал - характерная черта всех человеческих обществ, как исторических, так и современных. Они предполагают не только поклонение святыням в развитых религиозных культах, но также обряды перехода, коронации, президентские инаугурации, свадьбы и похороны, обычай школьных посвящений, клубные встречи, празднования Хэллуина, ветеранские парады, рождественские распродажи и многое другое.
Главной чертой ритуала является то, что его действия и смыслы не выбираются участниками свободно, не диктуются логикой или необходимостью, но, либо предписаны и возложены на исполнителей каким-то внешним источником, либо унаследованы ими бессознательно из культурной традиции.
В настоящее время изучением ритуала занимаются этнографы, социологи, историки, филологи, философы, психологи и психиатры. Все они рассматривают ритуал как одну из форм культурной деятельности человека. Самые первые исследователи ритуала были склонны негативно оценивать этот феномен; они напрямую связывали его с религией и религиозным сознанием, а к этим последним относились как к пережиткам культуры. Так, У. Робертсон-Смит однозначно определял ритуал как религиозную практику; Б.Малиновский связывал ритуал с потребностью человека в чудесах, проистекающей из ощущения своей ограниченности, и формулировал его как традиционно разыгрываемое чудо; Э. Дюркгейм счел возможным, рассматривать, ритуалы как правила поведения, которое предписывают, как человек должен себя вести в присутствии священных объектов.( П. Бурдье 2001:13)
Однако в то же время ряд исследователей склонны были рассматривать ритуал как явление социально-политической жизни. Например, А.Р. Радклифф-Браун утверждал, что объектами, которым придается ритуальная ценность, являются предметы, социально значимые для мирских, практических, целей, и что обычно ритуальной ценностью - обладают предметы роскоши; А. Ван Геннеп и М. Мосс показали, как ритуал отражает и выражает экономические категории (жертва, дар, обмен) и половозрастные характеристики (инициация и обряды перехода) человеческого коллектива на ранних этапах его существования. Они определяли ритуал как комплекс обрядов, обеспечивающих возрождение космоса, переход от хаоса к порядку.
С точки зрения социологов и этнографов, существует ритуал традиционной культуры и ритуал современной с
Вывод
1. Большинство ученых-лингвистов сходятся во мнении, что язык, будучи явлением социальным, может и должен рассматриваться не только с чисто лингвистической точки зрения, но, что самое главное, с внеязыковой или культурологической. А так как ритуалы и предрассудки и есть часть культуры, к ним возникает огромный интерес.
2. Наблюдается постоянная взаимосвязь языка и культуры, так как язык отражает действительность, а культура есть неотъемлемый компонент этой действительности, с которой сталкивается человек, то и язык - простое отражение культуры.
3. Ритуальные действия и предрассудки вошли в основу создания пословиц и поговорок, которые оказались интересны исследователям в аспекте воплощения в них, как в устойчивых фразах, народной психологии и философии.
4. Предметом исследования лингвокультурологии являются единицы языка, воспроизводимые в системе языковой коммуникации, отражающие культурные ценности и приобретшие символическое, образно-метафорическое значение в культуре. К таким единицам относятся суеверия и предрассудки.
5. Ритуалы и предрассудки являющиеся неотъемлемой частью наивной картины мира - древней системы вненаучного знания человека.
6. Предрассудки являются результатом социальных фобий и возникают в результате негативных межличностных, межгрупповых, межклассовых и прочих взаимодействий, а также коммуникативных ситуаций, которые порождают психологические установки, негативно стереотипизируя его.1. Система предрассудков двух культур строится на сходных образных основах: антропоморфных, зооморфных, флороморфных, колороморфных, нумерологических, профессиональных, ритуальных знаках из различных сфер бытования англосаксонского и славянского этноса.
2. В ритуалах, суевериях и предрассудках исследуемых культур выявлено преобладание смыслов, несущих отрицательную оценку («несчастье», «неудача», «смерть», «предчувствие беды» и т.п.), что обусловлено основной функцией суеверий в жизни человека: протективной.
3. В английском языке был выявлен более значительный по сравнению с русской культурой потенциал фонетических средств - ритма и рифмы.
4. Следует отметить особый статус в русской культуре суеверий, связанных с крестьянским трудом, а суеверий и предрассудков английской культуры - морских примет, что обусловлено культурно-историческим развитием нации.
5. Проведенное исследование позволило выявить национально-культурное своеобразие построения суеверий и предрассудков в английской и русской культурах на основе общих прототипических элементов.
6. Компоненты обыденного сознания, к которым относятся суеверия, предрассудки, народные приметы, ритуалы, поверья, являясь неотъемлемой частью национальной языковой картины мира, отражают особенности деятельности, сознания и мышления носителей данной культуры. Демонстрируя особенности исторического и социально-культурного развития нации, исследуемые нами языковые единицы помогают яснее выделить особенности менталитета и национального характера. Можно с уверенностью заключить, что суеверия и предрассудки обладают мощным лингвокультурологическим потенциалом и представляют собой ценный материал для лингвокультурологии и этнолинвисти.