Исторический анализ английского языка. Рассмотрение исторических этапов и научного вклада учёных в развитие английского языка. Латинские заимствования в английском языке. Исследование произведений Шекспира филологами с точки зрения специальной лексики.
Аннотация к работе
Происхождение английского языка и исторический анализ его развитияИз числа имен нарицательных в своем языке англичане обязаны пребыванию римлян в Британии такими распространенными словами, как street - улица и wall - стена: первое - от латинского выражения via strata - мощеная дорога, второе - от vallum - вал [2]. В первый слой заимствований вошли: Латинизмы, усвоенные англами и саксами еще до их вторжения в Британию, и слова латинского происхождения, заимствованные англо-саксами у кельтов уже после переселения в Британию: wall - от лат. vallum, "стена" wine - от лат. vinum ‘вино’ street - от лат. strata via ‘прямая, мощеная дорога’ mint - лат. menta ‘мята’ peach - лат. persica ‘персик’ pear - лат. pirum ‘груша’ plum - лат. prunus ‘слива’ beet - лат. beta ‘свекла’ В основном они отражают новые понятия, связанные с церковью, религией и образованием: bishop - греко-лат. episcopus ‘епископ’, monk - лат. monachus ‘монах’ priest - священник devil - дьявол cloister - лат. claustrum ‘монастырь’ apostle - греко-лат. apostolus ‘апостол’, master - лат. magister ‘учитель’ school - школа [8]. Считается, что творчество поэта оставило заметный след и в английском языке: многие идиоматические выражения английского языка восходят к произведениям Шекспира; многие слова, созданные Шекспиром или впервые засвидетельствованные в его произведениях, сохраняются в современном языке.