Языковая политика в области лингвистического образования и взаимосвязанное обучение языку и культуре. Индивидуальный подход в овладении английским языком. Новые информационные и телекоммуникационные технологии и структура образовательного стандарта.
Аннотация к работе
1. Структура и содержание современного лингвистического образования 1.1 Языковая политика в области лингвистического образования: цели, принципы, содержание 1.2 Взаимосвязанное обучение языку и культуре как основа формирования способности к межкультурной коммуникации 1.3 Индивидуальный подход в овладении иностранным языком 1.4 Анализ действующего учебного пособия по английскому языку 2. Иностранный язык как учебный предмет: специфика, место в системе современного образования 2.1 Цель обучения иностранным языкам как социально-педагогическая и методическая категория 2.2 Методика обучения иностранным языкам: объект, предмет, методы исследования 2.3 Новые информационные и телекоммуникационные технологии в обучении иностранным языкам 2.4 Изменение структуры и содержания образовательного стандарта в области иностранного языка на основе компетентностного подхода Заключение Список использованной литературы Введение Модернизация школьного образования, которая проводится в нашей стране в настоящее время, связывается, прежде всего, с качественным обновлением содержания и обеспечением его развивающего культуросообразного характера. Формирование у школьника способности к межкультурному общению способствует развитию личностных качеств: коммуникабельности, толерантности, культуры общения. В современном мире обучение в школе в целом и обучение иностранным языкам в частности, требуют пересмотра, как общей методологии, так и конкретных методов и приемов, то есть пересмотра концепции обучения. Таким образом, основная цель в обучении иностранным языкам является формирование и развитие коммуникативной компетентности школьников, обучение практическому овладению иностранным языком. Все это обуславливает актуальность данной работы. Суть подобных описаний состоит в том, чтобы подчеркнуть особую роль знания. Конструирование плюралингвального и плюракультурного гражданина Европы рассматривается, таким образом, в качестве одной из важнейших социально-политических задач Европейского Союза. Вопросы языковой политики становятся все более актуальными и для России в условиях ее экономической переориентации и в связи с декларируемым и реальным ее вступлением в мировое пространство со всеми вытекающими отсюда последствиями для политики, образования и культуры. Если обратиться к текстам современных официальных документов по отечественной образовательной политике, можно заметить, что в качестве ключевых императивов и целей провозглашаются: интеграция российской системы образования в общеевропейское образовательное пространство и занятие в этой системе конкурентной позиции; вхождение в глобальное/региональное экспертное сообщество, разделяющее общую идеологию и культуру, обеспечивающее выработку общего метаязыка, общего понимания содержания образования и его результатов. В современном обществе можно говорить о трех основных направлениях полемики, имеющих непосредственное отношение к проблеме образования в течение жизни и образования в его традиционном понимании, в центре которых находится язык. В основе первого, подпитываемого разнообразными консервативными идеологиями, находится культурная и символическая значимость языка, его репрезентативная функция, своего рода функция флага национальной и этнической идентичности. Третий вариант дискурса восходит к критической парадигме социальной мысли, в той или иной степени впитавшей отдельные марксистские мотивы в их новейших интерпретациях, например, в работах представителей Франкфуртской школы, а также в таких методологически-ориентированных направлениях социологии, как социо-анализ П. Бурдье. Изучение иностранных языков, в соответствии с этим подходом, вносит непосредственный вклад в создание конкурентоспособной экономики, основанной на знании, совершенствуя общие когнитивные способности и укрепляя навыки владения родным языком, закладывая основы для формирования менталитета предприимчивости. Необходимо как можно глубже узнать саму культуру изучаемого языка. Та же ситуация - когда перевод отдельного слова не совпадает с переводами этого слова в словосочетаниях - может быть проиллюстрирована примерами из русско-английского словаря: записка - note, деловая записка - memorandum, докладная записка - report, любовная записка - love letter, billet-doux; закрытый - closed, закрытое заседание - private meeting, закрытое голосование - secret ballot, закрытое помещение - indoors То есть, проблема межкультурной коммуникации в обучении иностранным языкам существовала давно, однако к ее тесному изучению лингвисты подошли совсем недавно, и эта проблема стала рассматриваться с новой позиции лингвострановедения, что позволяет усилить воздействие межкультурной коммуникации на обучающихся для более практического освоения иностранного языка. 1.3 Индивидуальный подход в овладении иностранным языком Термин индивидуальный подход понимается как система дидактических средств организации учебного процесса по иностранному языку, включающая изменение цели, содержания, процесса и формы и ориентирующая курс иностранного языка на