Сущность и существующие классификации спортивной терминологии, ее структура и компоненты. Специфика и механизм спортивного перевода, соответствующей лексики с английского языка на русский. Анализ возможных способов и выбор наиболее адекватного перевода.
Аннотация к работе
Международное спортивное движение зародилось в начале прошлого века, и за последние сто лет получило серьёзное развитие. В наши дни миллионы людей по всему миру следят за различными спортивными соревнованиями по телевизору и в интернете. Одними из таких соревнований, получивших особую популярность, стали крупнейшие мировые автогоночные чемпионаты, чьи этапы в последние годы стали проводиться и в России. Вместе с новым типом соревнований российское общество столкнулось и с новыми понятиями, в результате чего особую актуальность приобрела проблема правильного перевода и трактовки автоспортивной терминологии, представляющей собой особый пласт лексики. Темой данной дипломной работы является проблема перевода терминов, используемых в чемпионате мира по автогонкам «Формула-1». Актуальность данной работы обусловлена тем, что автоспортивные соревнования мирового масштаба всё больше освещаются в средствах массовой информации, из года в год всё больше жителей нашей страны начинают интересоваться автоспортом. Более того, в связи с проведением мировых автогоночных соревнований на территории России, правильное толкование терминологии автоспорта становится важным моментом в проведении соревнований и их освещении в СМИ. Предмет исследования - терминология английского языка, используемая в спортивном регламенте Чемпионата мира по автогонкам в классе «Формула-1» на 2016 год (2016 Formula One Sporting Regulations) и спортивных интернет изданиях, посвящённых «Формуле-1». Теоретическую базу данной работы составляют работы следующих авторов: А.А. Елистратов, А.А. Реформатский, Т.Д. Канделаки, Д.С. Лотте, Е.И. Гуреева, А.В. Алексеев, А. Рум и др. Цель настоящей работы - проанализировать термины автоспорта и их употребление, предложить варианты их перевода и составить глоссарий терминологии «Формулы-1». Рассмотреть понятие «спортивная терминология». Ознакомиться со спецификой спортивного перевода и, в частности, перевода спортивной лексики с английского языка на русский язык; 3. Анализ спортивной терминологии как составляющей языка. 2. Первые исследователи терминологии спорта Н.И. Зелинская и Е.А. Молдытаев в своих работах указывали на неоднородность данного слоя языка. В своих трудах А.А. Реформатский даёт следующее определение: «терминология» - совокупность терминов данной отрасли производства, деятельности, знания, образующая особый сектор лексики, наиболее доступный сознательному регулированию и упорядочению». Однако А.В. Авакова ставит под сомнение терминологический характер спортивной лексики. В своей работе Р.В. Попов, отмечая отсутствие универсального определения понятия «терминология», относит спортивную лексику к терминологии, основываясь на том, что спортивные языковые единицы называют профессионально-научные, а не наивные понятия и функционируют как единицы особого языка [Попов, 2003, с. Говоря об общей классификации терминологии, В.И. Литовченко выделяет термины по содержанию и делает акцент на двух следующих типах терминов [Литовченко, 2006, с. Термины, используемые для обозначения величин и их единиц в спорте, (G «обозначение перегрузок в автоспорте», 15К (15 км гонка в лыжных видах) 5. Термины, используемые для обозначения спортсменов, тренеров, судей и других участников спортивной деятельности (driver «гонщик», marshal «человек, который следит за порядком на трассе», referee «футбольный судья»). Например, аббревиатуру Международной Автомобильной Федерации - FIA (Federation Internationale de lAutomobile) чаще всего в переводе оставляют как ФИА или FIA, хотя вариант МАФ, так же имеет право на существование, однако встречается очень редко. Рассмотрим использование терминов и их перевод на следующем примере: All team personnel carrying out any work on a car in the pit lane when the car is in its pit stop position during the qualifying practice session, or during a race pit stop, must be wearing head protection [2016 Formula One…].