Аналіз праць філолога В. Перетца, присвячених взаємовпливу української, російської та польської літератури. Вивчення шляхів проникнення в неї силабічної системи віршування. Аналіз підходів, які дозволили встановити джерела окремих явищ у літературі.
Аннотация к работе
ПРОБЛЕМА МІЖЛІТЕРАТУРНИХ ВПЛИВІВЗафіксовано, що низка відомих російських авторських текстів походить із польської та української літератур, а інколи український варіант стає «посередником» між польською та російською літературами. Зокрема, відомими стали такі ґрунтовні дослідження науковця, як «Ляльковий театр на Русі» (СПБ., 1895) «Малоросійські вірші й пісні» (СПБ., 1899), «Історико-літературні дослідження і матеріали» (СПБ., 1900). Перетца, у яких висвітлено взаємовпливи української, російської та польської літератур XVI-XVIII сс.; вивчення системи підходів, які дозволили науковцю встановити джерела окремих явищ у російській літературі, виявити шляхи аналізу здобутків давньої української літератури у сфері віршування. Рим-ші були якісними й мали вплив на розвиток не лише української та білоруської, а й російської літератур. Хоч у першому томі праці «Історико-літературні дослідження і матеріали» питання про вплив української (малоросійської) поезії на розвиток російської (великоруської) літератури розкривається лише частково, та науковцю вдалося проаналізувати і класифікувати окремі вірші, простежити історію побутування деяких сюжетів українських пісень на російському ґрунті, розглянути форми пісень та народну символіку.