Понятие косвенной информации и репортивной речи, ее примеры в русском и английском языках. Пассивный модус формально главной части сложноподчиненного предложения. Употребление причастий в атрибутивной функции. Глаголы, для выражения семантики хисей.
Аннотация к работе
Причастные формы при передаче косвенной информации в английском языке С.И. Буглак Под косвенной информацией мы понимаем сведения, приводимые говорящим на основании слухов, разговоров, мнений. Как отмечает М. Хьюинз, «We often use passive to report what people say, think ets., particularly if we want to avoid mentioning who said or thought what we are reporting» [3, с. Как известно, формы пассива являются своеобразным способом деперсонализации высказывания, а причастие II является основным компонентом пассива: It is thought that there are too many obstacles to peace (Как полагают, имеется много препятствий на пути к миру) [перевод здесь и далее наш. От причастия supposed образовано наречие supposedly: This picture supposedly worth more than a million dollars. Как справедливо отмечает П. Палажченко, «.самое неудачное, что может сделать переводчик, - автоматически подставить английское allegedly» для «якобы» [2, с.