Залоговые отношения в современном английском языке, категория переходности/непереходности в него, семантико-синтаксическая и коммуникативно-прагматическая характеристика. Методические аспекты обучения залоговым грамматическим конструкциям в заголовке.
Аннотация к работе
Прагматика конструкций страдательного залога в формате заголовкаВ настоящей работе были рассмотрены аналитические конструкции пассивного залога в современном английском языке на текстах новостных заголовков, собранных на материале газет «The Times, Guardian, Daily Mail, Mirror, Telegraph, Sun, Washington Post» за ноябрь 2016 - январь 2017 гг. Целью исследования было выявление семантического потенциала двучленных и трехчленных пассивных конструкций в газетном стиле для определения дополнительных прагматических интенций автора, имея в виду манипулятивные технологии современной публицистики. Для достижения цели были отобраны 300 заголовков новостного формата, в описательную часть результатов исследования вошло 88 заголовков и заголовочных комплексов. Результаты работы представлены в двух главах, теоретическая Глава 1 содержит обзор теорий, легших в основу исследования, уточнение основных терминов и понятий, пригодных для определения места залога в грамматической системе английского языка и анализа залоговых особенностей на морфологическом, семантическом, синтаксическом и коммуникативном уровнях. Здесь же рассматривается проблема делимитации пассива как проблема конструктивного синтаксиса, проблема соотнесения залога с категорией переходности / непереходности в европейских языках как проблема грамматической семантики, семантического и коммуникативного синтаксиса. В Главе 2 залоговые конструкции (пассив в комплексах с первичной и вторичной предикацией) были описаны подробно на примере заголовков новостного формата, выяснены их семантические и функциональные особенности, осуществлена попытка анализа агентса в конструкциях двучленного и трехчленного пассива как инструмента, направляющего семантику и прагматику всего текста.
Введение
заголовок английский семантический синтаксический
Современные грамматические исследования неизменно связаны с семантическими категориями языка и их формально-грамматическими средствами выражения в разных функциональных стилях. Грамматической семантике глагола, занимающего ведущее положение среди других полнозначных частей речи в европейских языках, принадлежит центральное место в описании семантики и синтаксиса высказывания, а «вечная» глагольная категория залога по-прежнему привлекает внимание исследователей.
Настоящая научно-исследовательская работа посвящена исследованию когнитивно-функциональных аспектов залоговых конструкций в формате современного английского новостного заголовка. Выбор типа текста не случаен, поскольку этот вид массовой коммуникации доступен широкому кругу читателей, направляя как потоки новостной информации, так и образ мысли и оценки читателей к событиям в условиях глобализации.
Газетный стиль неоднократно являлся областью настойчивых лингвистических исследований, в которых конструктивные и семантические аспекты сообщения освещались с целью выявления предметности, точности и краткости сообщения, в сочетании с обязательным требованием безличной неперсонализированной манеры выражения и беспристрастности изложения. Прагматика новостного сообщения и его заголовка состоит в необходимости привлечь внимание читателя при первом предъявлении текста, а также в попытке вызвать обусловленную рецепцию текста, манипулируя точками зрения и эмоциями читателя. Восприятие новостных материалов находится под влиянием «неидеального» канала сообщения: сама коммуникация обычно протекает в условиях «белого шума», текст же должен быть осмыслен даже в сложных условиях.
Языковые особенности газетного сообщения в пассивных формах залога полностью удовлетворяют этим требованиям, их использование в «теле» газетной статьи и заголовке сопровождается «сверхзадачей» объективности и беспристрастности изложения содержания. Вместе с тем, практика показывает, что пассивные конструкции нередко справляются с выполнением этой задачи намного лучше, чем активные глагольные формы; именно они способствуют более наглядному описанию и позволяют сместить акценты с субъекта высказывания на объект, на содержание и предмет речи. Их роль в заголовке акцентирована еще и потому, что заголовок - это первое, с чем сталкивается читатель при знакомстве с газетной публикацией, соответственно, авторы в выборе его формы в равной мере руководствуются соображениями как информативного, так и прагматического характера.
Актуальность данного исследования обусловлена высокой социально - культурной значимостью заголовка в современном мире, лингвистическими обстоятельствами, сопровождающими медийную информацию в виде особого текстового формата, и сопутствующими изменениями в грамматике языка. Научная новизна работы состоит в комплексности описания семантики и прагматики пассивных конструкций в особом текстовом формате новостного заголовка.
В качестве объекта исследования выступают двучленные и трехчленные пассивные конструкции в английском языке. Предмет исследования определяется семантической стороной исследуемой проблемы как внутриязыковое варьирование содержания в агентсных и безагенсных структурах при условии неизменной денотативной ситуации, обусловленное прагматическими интенциями автора сообщения и манипулятивными технологиями современных СМИ.
Цель данной работы состоит в рассмотрении английских аналитических пассивных конструкций с семантико-синтаксических и коммуникативно - прагматических позиций, соотнесенных с общим смыслом заголовка и целого текста газетной публикации.
В соответствии с поставленной целью выявлены следующие задачи: - обозначить зону исследования, исходя из традиционной грамматической оппозиции активных и пассивных форм в английском языке и опираясь на широкий спектр современных грамматических исследований;
- исследовать типы и распределение пассивных конструкций в заголовках новостного формата и газетного стиля;
- обозначить особенности употребления страдательного залога с позиций конструктивного, семантического и коммуникативного синтаксиса;
- показать семантический и прагматический потенциал двучленного и трехчленного пассива в условиях микротекста словосочетания и предложения и макротекста целого текста заголовка и статьи;
- выявить особенности прагматического воздействия в разных пассивных конструкциях.
Для решения поставленных задач применялся комплексный метод, интегрирующий несколько процедур анализа текста на разных уровнях (трансформационная, дефиниционная, компонентная и контекстуальная).
Материалом исследования послужили заголовки газеты, собранные методом сплошной выборки (числом 300) на базе интернет-изданий газет
«The Times, Guardian, Daily Mail, Mirror, Telegraph, Sun, Washington Post» за ноябрь 2016 - январь 2017 гг.; в текст работы вошло 88 примеров.
Теоретическая ценность работы заключается в определении критериев, пригодных для описания пассивных конструкций в комплексе формальных, семантических и коммуникативно-прагматических оснований, что представляется важным для оценки практической ценности работы при применении ее результатов в практике преподавания английского языка на разных этапах школьного обучения.
1. Залоговые отношения в современном английском языке
Залог традиционно привлекает внимание лингвистов, а грамматическая категория (the Voice) является одним из самых распространенных и массовых явлений в языке, присущих только глаголу. Этой категории посвящено значительное количество исследовательских работ, поскольку в системе глагольных категорий германских языков категория залога считается одной из сложнейших.
В целом, удобно выделить три основных подхода к определению залога: традиционный, универсально-типологический и функционально - семантический подход.
Согласно традиционному подходу, залог трактуется как морфологическая либо морфолого-синтаксическая категория личных и неличных форм глагола, направленная на описание форм словоизменения глагола. С синтаксической категорией залог связан через определенные отношения между членами предложения (подлежащим и дополнением). Характер соответствия внеязыковой действительности в случае залога совершенно особый: формы активного и пассивного залогов соотносятся с одним и тем же референтом, не имея отношения к отражению языком реальной действительности [Гуревич В.В. 2008, с. 25]. Более того, залог является не просто грамматической категорией, а категорией метатекстового уровня (термин Н.Ф. Иртеньевой), так как залоговые формы не отображают различия в обозначаемой ситуации и, вроде бы, семантически пусты, а лишь указывают на различия в устройстве предложений.
Г.Н. Воронцова и Л.С. Бархударов обращают внимание на связь между направленностью действия и характером его отношения к предмету, участвующему в процессе [Воронцова 1960, с. 240; Бархударов, Штелинг 1960, с. 143]. А.И. Смирницкий [Смирницкий 1959] и М.Я. Блох [Блох 2001] понимают залог как отношение действия к его носителю, к определяемому предмету, указывая, что имеется в виду предмет, характеризуемый процессом, обозначенным глагольной словоформой, но не субъект или объект [Смирницкий 1959, Блох 2001]. И.П. Иванова, В.В. Бурлакова, Г.Г. Почепцов [Иванова и др. 1981, с. 74] считают, что залог выражает или отношение глагольного признака к подлежащему, или реальное значение подлежащего по отношению к глагольному признаку.
Даже в рамках традиционной грамматики при всем внимании к формальным элементам языка, содержательная сторона того или иного формально-грамматического явления привлекала внимание исследователей. Явления содержательного плана, связываемые с залогом, необычайно разнообразны; в разных языках они могут не иметь между собой почти ничего общего, но даже внутри одного языка разные граммемы, относимые к грамматической категории залога, могут отличаться весьма значительно [Аракин 2000].
А.А. Холодович и универсальная теория исчисления диатез и залогов [Холодович 1979] в соответствии с универсально-типологическим подходом успешно объединяют семантический и синтаксический уровни языка. Двухуровневая грамматическая категория залога на концептуально - семантическом уровне заключается в отношении действия к его субъекту и выражается в морфологии и семантике глагольного слова. На более поверхностном синтаксическом уровне залог базируется на отношении сказуемого предложения к подлежащему. Согласно этой теории, залог регулярно отображается в соответствии между единицами синтаксического и семантического уровня, то есть, с одной стороны, между подлежащим и дополнением, и между субъектом и объектом действия, с другой.
А.В. Бондарко [Бондарко 1990, с. 44, 88], основоположник функционально-семантического подхода в отечественной лингвистике, определяет залоговость как комплекс функционально-семантических полей (ФСП), которые охватывают разноуровневые языковые средства и исследуются с применением полевой методики в терминах ядра и периферии. В центре ФСП залога находятся грамматически выраженные средства, характеризующие глагольное действие в его отношении к логическому субъекту и логическому объекту и соотносящие семантические категории с тем или иным элементом синтаксической структуры предложения. Выделение залога как грамматической категории и раскрытие ее сущности возможно лишь в ходе сопоставления семантики субъектно-объектных отношений со средствами их выражения в языке.
Семантика, связанная с залогом, не исчерпывается прямой корреляцией семантических признаков и морфологических форм. Выбор одного залога вместо другого отражает не столько изменения в реальном мире, как например, это происходит при изменении граммемы числа в существительном или граммемы времени в глаголе, он меняет нечто в речевом акте и внутри самой денотативной ситуации. Очевидно, что в семантике залога потенциально заложено нечто, что прояснило бы коммуникативный процесс и позиции его участников, назначение и цель общения [Жантурина 2007].
Когнитивная грамматика в лице Н.А. Кобриной [Кобрина, Болдырев, Худяков 2009, с. 91] считает залог особой глагольной категорией и одной из разновидностей внутриязыкового варьирования содержания, которое прямо не связано с фактическими явлениями окружающей действительности. Залог крайне необходим языку, так как реализует тонкие и частные языковые значения выделенности и центрированности. Для английского языка, языка со слабой морфологией и фиксированным порядком слов, залоговое варьирование просто необходимо [там же, с. 92-93], так как в отсутствие именных падежных форм только порядок слов может сигнализировать изменение диатез. Залог представлен на трех уровнях - морфологическом, семантическом и синтаксическом: он формально репрезентирован в отношениях подлежащего - сказуемого - дополнения, представляя семантические роли каждого из них: субъект / агентс - предикат - объект. Диатеза или функция при соответствии и несоответствии этих ролей выражена в английском языке парадигмой форм действительного (активного the Active Voice) и страдательного (пассивного the Passive Voice) залогов. По мнению Н.А. Кобриной [там же, с. 94-107], кроме этих залогов, в английском языке, все же, следует обращать внимание на возвратный залог (the Reflexive Voice), взаимный залог (the Reciprocal Voice), средний залог (the Medial Voice) и каузативный залог (the Causative Voice).
Страдательный залог противопоставляется действительному залогу при разнонаправленной связи: на морфологическом уровне две залоговые формы teach - be taught, из которых форма действительного залога является синтетической, немаркированной, а форма страдательного залога - аналитической, маркированной (представлена сочетанием вспомогательного глагола be и Причастия II знаменательного глагола), соответствуют этому семантическому отношению.
В самых общих чертах, по замечанию Э. Бенвениста [2002, c. 185], в оппозиции актива и пассива представлена оппозиция действия совершаемого и действия претерпеваемого (что четко обозначено в грамматических терминах: действительный / активный - страдательный / пассивный). Различие актива и пассива «способно привести в смущение наше привычное мышление: она представляется необходимой - а многие языки ее не знают; простой - а мы сталкиваемся с большими трудностями при ее интерпретации; симметричной - а она изобилует непоследовательностью выражения. В наших языках это различие, очевидно, навязывается говорящим как фундаментальное свойство мышления» [там же, c. 188].
Отталкиваясь от исходной посылки о простой морфологической оппозиции двух залоговых форм и синтаксической оппозиции подлежащего и дополнения, Д.А. Штелинг [Штелинг 1996, с. 173] утверждает, что действительный залог выражает отношение, при котором подлежащее предложения и семантический субъект совпадают; действие в форме активного залога трактуется как исходящее от субъекта. Форма страдательного залога обозначает, что подлежащее является объектом действия, не совпадает с семантическим субъектом и трактуется как испытываемое его объектом.
Пассивные конструкции обычно коррелируют с исходными активными формами, в которых подлежащему пассивной конструкции соответствует дополнение (прямое или предложное) активной формы: The door was opened < X opened the door. / He was asked a question < X asked him a question. / He is spoken about < They speak about him; etc.
Субъект действия в пассивной конструкции может быть выражен дополнением с предлогом by, соответствующим подлежащему исходной активной формы: The door was opened by X, / He is spoken about by them, etc.
Подлежащее пассивной конструкции обозначает не деятеля, а объект действия, а также противоположный вектор синтаксического и семантического отношения. Значением формы страдательного залога является направленность действия на предмет извне. Подлежащее активного залога является «деятелем» в строгом смысле слова лишь в тех случаях, когда глагол-сказуемое имеет (или может иметь в данном контексте) после себя дополнение, обозначающее объект действия, например, John opened the door, He asked a question, etc. Однако, если мы обратимся к анализу таких конструкций, как The door opened, The concert began, The book sells well, то увидим, что данное определение семантического наполнения формы действительного залога к этим случаям неприменимо: подлежащее в предложениях такого рода, конечно, не обозначает субъект действия.
Существуют и другие конструкции, которые не могут быть подведены под данное определение. Пассивные значения активных форм my shoes are mending, dinner is cooking, a house is building обычно причисляются к противоречиям пассивного залога в английском языке. По мнению Г.Н. Воронцовой [1960, с. 230], кажущееся несоответствие между формой и значением в этом случае возникло не в раннюю общегерманскую эпоху, а позднее как результат развития английского языка. Кроме этих соображений, автор уточняет, что форма на - ing в этих структурах восходит не к Причастию I, а к герундию и не связана с залоговыми отношениями, так как герундий произошел от имени существительного и постепенно входил в систему глагола в простой активной форме. Согласно точке зрения В.В. Гуревича [2008, с. 29], подобные случаи связаны с чисто семантическим явлением и изменением лексического значения слова: глагол перестает быть переходным, само значение «действие» утрачивается и заменяется на значение «свойства объекта, способность подвергаться действию», совмещая модальное и залоговое значение «может быть продан, открыт, начат».
1.2 Количество залогов в английском языке
Именно случаи семантической вариативности в формах активного залога и значении объекта действия, с точки зрения Н.А. Кобриной [там же, с. 104], являются достаточным основанием для выделения среднего залога в английском языке. И.П. Иванова [1981, с. 74] отмечает возможность выделения здесь возвратного залога. Для Г.Н. Воронцовой [1960, с. 224] неясно при этом, как интерпретировать местоименные сопроводители (на - self и one another)» в залоговых формах. Если они - средства словоизменения, то они превратятся в форманты при глаголе в возвратной или взаимно - возвратной залоговой форме; если они остаются формами словообразования, то принадлежат полю лексики, а не грамматики. В пользу последнего аргумента относятся такие формы словообразования, как he-goat, she-goat у сложных существительных, где местоимение не становится формантом и не утрачивает своего местоименного значения и функции, указывая на категорию естественного рода, мужского и женского гендера у имен существительных, лишенных грамматического рода в английском языке.
Формы действительного залога в английском языке имеют целый ряд других грамматических значений, так, каузативные отношения становятся наглядны при сравнении «классических глаголов действия» с глаголами, имеющими импликацию второго субъекта действия и так называемый каузальный залог: He ran (galloped, walked) the horse => He made the horse run (gallop, walk). Возвратные значения проявляются при глаголе с семантикой действия субъекта, направленного на самого себя: He cut himself, etc. Значения реципрока реализуются при наличии двух активных субъектов, которые совершают одинаковые конверсивно-направленные действия при глаголах соответствующей семантики: We loved each other, They have known one another, etc.
Поскольку синтаксическая конструкция во всех случаях остается без изменения, то речь, скорее всего, идет не о разных залогах «активном, среднем, возвратном, взаимном, каузальном», а о том, что одна и та же категориальная форма действительного залога получает разные значения при разных глагольных лексических значениях.
На синтаксическом уровне залоговые формы, употребляясь в составе синтаксических активных или пассивных конструкций, получают новое семантико-синтаксическое качество: это не просто глагольные формы, выражающие различную направленность действия, но и выразители приписываемого субъекту процессного признака. В активном залоге процесс непосредственно связан с самим производителем данного процесса, мыслится как порождаемый кем-то или чем-то, принадлежащий кому-то. Форма пассивного залога репрезентирует процесс, имеющий источник где-то вовне и направленный на данный предмет со стороны, производитель действия и сам сообщаемый признак-процесс лишь мыслятся, выражая скорее соотнесенность с производимым кем-то процессом.
1.3 Категория переходности / непереходности и залог
В грамматике полагается, что категория залога тесно связана с категорией переходности и непереходности глаголов, а способность глагольной лексемы участвовать в залоговых преобразованиях во многом зависит от этого элемента ее семантики. В истории английского языка эта категория вписана в этапы развития языка. В большинстве современных европейских языков форма страдательного залога свойственна только переходным глаголам, для которых переходность / непереходность является их лексико-грамматической характеристикой. В английском языке соотношение между переходностью / непереходностью и залоговыми значениями имеет свои особенности.
В широком понимании категория переходности / непереходности отражает прямопереходный характер синтаксических свойств глагола в предложении и наличие или отсутствие у него прямого дополнения: The man is writing a letter (активная форма при переходном глаголе); The man is sitting at the table (активная форма при непереходном глаголе).
В узком смысле синтаксические залоговые связи проявляются в вопросе о делимитации пассивного залога. Есть конструкции, которые состоят из личной формы глагола be и формы Причастия II смыслового глагола в одной синтаксической функции сказуемого в предложении, но с разными грамматическими значениями.
Согласно Г.Н. Воронцовой [1960, с. 229], попытки объяснить залоговые непоследовательности и противоречия древнейшим состоянием языка и общегерманской залоговой нейтральностью причастий неубедительны. История английского языка показывает примеры различных залоговых значений; уже в англо-саксонскую эпоху имелось четкое разграничение залоговых значений у структур со служебным глаголом be, на основе переходных и непереходных глаголов образовывались формы активного и пассивного Причастия II. Правильным будет считать разное семантическое наполнение одной конструкции: сочетание «be Причастие II» может выступать как в качестве простого глагольного сказуемого в форме пассивного залога, так и в качестве составного именного сказуемого по модели «глагол-связка предикатив». Ср.: You are mistaken; You are often mistaken for your brother. Омонимичные по форме, сказуемые отличаются по значению и принадлежат к разным структурным типам. В первом случае, составное именное сказуемое, представленное сочетанием глагола be и предикатива You are mistaken => You are wrong, явно выражает состояние, в котором находится подлежащее-носитель состояния. Во втором предложении мы имеем дело с простым глагольным сказуемым, представленным аналитической формой пассивного залога при глаголе умственного действия. О. Есперсен [1958, с. 153] решает проблему спорных случаев предикатива и дополнения через понятия синтаксического пассива и понятийного пассива, избегая вопроса о грамматической природе залога. В академических грамматиках полагается, что удобно различать пассив действия и пассив состояния [Кверк и др. 1982, с. 312; Блох 201, с. 177], но не в данном случае. Стативный пассив, как например, The book has been brought, без упоминания участников ситуации, по существу, образует составное именное сказуемое с глаголом связкой и причастием, так как в нем нет субъекта действия вообще.
И.П. Иванова [1981, c. 77-79] признает, что трудно развести омонимичные грамматические формы, столь распространенные в английском языке при совпадении синтаксической функции. Два категориальных значения в семантике глагола и имени прилагательного - действие и состояние - употребляются в омонимичной конструкции в одной синтаксической функции. Двойственность конструкции возникает при глаголе be в форме настоящего или прошедшего времени, а Причастие II образовано от предельных глаголов и не выражает психического состояния лица. В этом случае пассивный залог часто поддержан обстоятельствами времени и образа действия, подчеркивающих однократность, повторяемость или длительность действия at this moment, at once, frequently, gradually, etc; или последовательность действий; или при наличии предложного дополнения с предлогом by, обозначающего производителя действия. Отграничение простого глагольного сказуемого в форме пассивного залога от составного именного сказуемого с предикативом становится очевидным при выделении значения второго члена конструкции (Причастия II или имени прилагательного), видовременной формы глагола to be и средств контекста.
Под иным углом зрения решается проблема делимитации пассива в случае с get Причастие II: является ли get формантом пассивного залога наряду с глаголом be или глаголом-связкой в составном именном сказуемом. Этот вопрос можно решить положительно в пользу форманта get, прибегая к процедуре грамматической трансформации. Пассивные конструкции с be и get взаимозаменимы, смысл не меняется, хотя be выражает состояние, а get - изменение состояния. Трудно судить, насколько важно это лексико - семантическое различие при выражении «сильного» грамматического значения залога. The police force was infiltrated by them => The police force got infiltrated. Более значимым представляется соображение из коммуникативной грамматики Дж. Лича и Я. Свартвика [1983, с. 239], что пассив с get обычно употребляется в неформальном стиле и в конструкциях без агентса.
Возвращаясь к проблеме переходности / непереходности в залоговых отношениях, следует отметить, что в узком смысле эта категория характеризует значение глагольной лексемы, требующей или не требующей дополнения: прямое дополнение при глаголе to write обычно присутствует или подразумевается, а при глаголе to sit прямое дополнение невозможно. В плане значения категория переходности / непереходности выражает отношения в триаде «субъект-предикат-объект»; в этом смысле, переходность - это направленность действия субъекта на объект, а непереходность - замкнутость действия в сфере субъекта.
Практическая грамматика английского языка использует критерий переходности / непереходности при обучении языку. Ср.: «Категория залога существует не у всех, а только у переходных глаголов. Непереходные глаголы не изменяются по формам залога, они всегда употребляются в форме действительного залога» [Бархударов, Штелинг 1960, с. 141]. «The Passive Voice is possible with intransitive verbs used with prepositions» [Каушанская и др. 1959, с. 114]; «Transitive verbs can usually have a passive form» [Leech 1999, p. 488]. Большей объяснительной силой обладает классификация пассивных конструкций по глаголам в зависимости от количества и типов возможных при них дополнений, как например, построено разъяснение в учебниках грамматики следующих авторов: [Кверк и др. 1982, с. 156; Лич, Свартвик 1983, с. 585; Гуревич В.В. 2007, с. 92].
По мнению И.П. Ивановой [1981, с. 75], переходность - это лексико - грамматическая характеристика глагола, устанавливаемая по аналогии с другими европейскими языками и принадлежащая полевой структуре глагола. Но в отличие от других языков, английский глагол уже утратил закрепленную переходность / непереходность, получив вместо нее синтаксическую сочетаемость. В современном языке сохранились глаголы, у которых вне контекста (без синтаксической сочетаемости) есть переходное значение, например, to take, to sieze, to give; есть также и такие глаголы, для которых вне контекста характерно непереходное значение, например, to stand, to lie, to run, to sleep. Однако в предложении, в вариантах синтаксической сочетаемости, оба типа глаголов способны реализовать лексико-семантические варианты, противоположные их основному - переходному или, наоборот, непереходному значению: The windows give on the street / His bed has not been slept in.
Непереходными всегда в английском языке остаются глаголы to die, to work, to sit, а с остальными глаголами нет четкого деления глаголов и форма страдательного залога возможна с теми, основное значение которых непереходно. Еще одно ценное замечание в этой связи принадлежит Г.Н. Воронцовой [1960, с. 223], которая считает, что вопрос о прямо-переходных глаголах навязан английскому языку, где пассивные конструкции возможны и с глаголами с предложным дополнением, и даже с «потенциальным» дополнением в составе обстоятельственной группы. The little house has not been lived in since the war, где подлежащее в пассивной конструкции коррелирует с обстоятельственной группой в активной конструкции.
Таким образом, в современном английском языке связь категории залога с категорией переходности /непереходности глаголов представляется относительной, страдательный залог оказывается шире переходности, которая в большинстве случаев обусловлена синтаксически, а большинство английских глаголов имеют и переходные и непереходные значения.
Такая постановка вопроса отмечает новый этап лингвистической мысли, и признания особой организующей силы глагола в предложении. Глагольные грамматические категории не просто тесно связаны с содержанием предложения, а интегрированы в его значение; само предложение рассматривается как особая конструктивная единица языка высшего уровня.
В сфере логической теории языка глагол как единица морфологического и лексического уровней языка обладает способностью сочетаться с другими словами, то есть валентностью с образованием словосочетаний и моделей
«входа» в предложение. В его семантику, таким образом, обязательно входит информация об ожидаемом окружении в словосочетании или предложении [Гуревич В.В. 2008, с. 64]. Переходность становится объектной валентностью, то есть указанием на объект и обязательность дополнения в семантике глагола. Субъектная валентность у глагола состоит в указании на субъекта - производителя действия или носителя состояния. Множество валентностей глагола образует его валентную структуру, валентности «заполняются» актантами (именными группами), выполняющими определенную семантическую роль. Набор семантических ролей в глаголе отражает ситуацию, например, глагол to ask предполагает, что при нем могут быть указаны проситель, предмет просьбы и адресат просьбы. Поэтому глагол to ask трехвалентен (кто, кого, о чем), его семантика открывает валентности на субъект действия, объект действия и адресат действия: He asked her for help.
И.П. Иванова [1981, с. 241], анализируя соотносительные конструкции актива и пассива в русле теории семантического синтаксиса, отмечает, что в этой паре важна ситуация с двумя участниками процесса, обозначаемого глаголом, что дает шесть структурных схем предложения [там же, с. 247].
Согласно В.А. Плунгяну [2003, с. 194], в залоговой семантике выбор одной граммемы залога вместо другой отражает не изменения реального мира (как при выборе, например, одной граммемы числа или времени вместо другой); этот выбор отражает изменения в том, как говорящий хочет представить ситуацию и ее участников. Содержание залога сближается с понятием актантная деривация, в залоговых конструкциях ситуация не меняется, а преобразования с актантами указывают на новую ситуацию.
Теория актуального членения высказывания как инструмент прагматики подразумевает исследования предложения как целостной конструктивной единицы, исходя из функциональной и коммуникативной природы высказывания [Иванова и др. 1981, с. 256; Гуревич В.В. 2008, с. 54]. Актуализация предложения при включении в текст предполагает его тема-рематическое членение. Эта теория возникла в ХХ веке в дополнение к традиционной теории членения предложения на главные и второстепенные члены на основе логико - содержательного критерия в языке и речи. В английском предложении с его требованием жесткого порядка слов разные залоговые конструкции призваны служить целям выражения коммуникативного смысла в соответствии с «известной / темой и неизвестной / ремой» информацией в предложении. С точки зрения здравого смысла тема (theme / topic) - это то, о чем говорится в предложении и что считается известной информацией; рема (rheme / focus) сообщает нечто новое о теме и расценивается в качестве носителя ранее неизвестной, новой информации в предложении, составляя чрезвычайно важный элемент предложения - высказывания - текста. Роль ремы в высказывании намного важнее, чем тема; так, например, в лаконичных фразах присутствует только рема, а тема опускается в погоне за новой информацией, образуя чисто рематические высказывания. Предложение опирается на тему в начале предложения, но стремится к реме в своем конце, отражая движение от известного к неизвестному [Гуревич В.В. 2008, с. 55-58]. Такой способ актуального членения предложения полагается обычным грамматичным и грамматическим способом, кроме которого существует и эмфатический способ, когда рема находится в самом начале предложения и в устной речи выделяется средствами просодии. Часто именно группа подлежащего (но не формальное подлежащее с it или there) является темой, а группа сказуемого - его ремой.
Залоговые конструкции обладают высоким коммуникативным потенциалом и широко используются как средство выделения новой информации в логической структуре предложения, высказывания и текста. В пассиве актуальное членение реализуется гораздо нагляднее, чем в активе: в активной конструкции объект действия тяготеет к реме, он же в пассивной конструкции входит в состав темы: Someone must clean the room/ The room must be cleaned.В активной конструкции в позиции подлежащего реализуется семантическая роль агентса; в пассивной - в позиции подлежащего находим неактивного носителя признака с семантической ролью объекта; подлежащее выражает рему, а сказуемое - тему. Отражая одну и ту же ситуацию, что и активный залог, пассивный залог допускает употребление любого из участников залоговой ситуации в качестве темы-подлежащего, в отличие от активной конструкции, где агентс всегда выражает тему. В пассивной конструкции дополнение в начале предложения тематизируется, а подлежащее, смещенное в конец предложения, напротив, рематизируется. Роль второй ремы может лежать на глаголе-сказуемом.
Глагол-сказуемое в личной форме, рематичный в активной конструкции, как отмечает И.П. Иванова [1981, с. 259], может иметь разную степень рематичности в зависимости от лексического значения глагола, то есть от семантической «полноты» глагола и наличия / отсутствия зависимых именных элементов (десемантизированные вспомогательные глаголы обладают меньшей степенью рематичности). Тема в глаголе - сказуемом активной залоговой конструкции обычно выражается малоинформативным глаголом, а предложение легко заменяется безглагольным назывным предложением: A long silence followed => A long silence. Полная рема в активной конструкции The door opened возможна с полнозначным глаголом ненаправленного действия.
Н.А. Кобрина [2009, с. 96] отдельно останавливается на активном и пассивном залогах в свете языковой коммуникации и коммуникативных интенций говорящего, направляя обсуждение в русло прагматики залога и той части семантики слова или любой языковой единицы, выражающей интенции говорящего. Коммуникативные фокусировки и интенции высказывания на основе активного и пассивного залогов описываются в разных залоговых рамках: 1) В активном залоге фокусом высказывания является действие, рема в глаголе-сказуемом выделяет действие, вторичной ремой может быть любое из дополнений: I have brought you the book.
2) Пассивной трехчленной конструкции соответствует агентсно ориентированное предложение и рема находится в зоне одного из участников to you by me: The book has been brought to you (by me).
3) Коммуникативный фокус трехчленного или двухчленного пассивного предложения собирает оба дополнения (или одно из них) в объектно ориентированное предложение: You have been given the book (by me).
В зависимости от того, как говорящий хочет представить соответствующую ситуацию через ее участников, изменяется отношение говорящего к позициям участников речевого акта и реализуются коммуникативные интенции говорящего, а вместе с ними, и разные залоговые рамки и прагматика залоговых отношений в языке.
Для обоснования теоретической базы исследования нами были определены основные направления в изучении такого сложного языкового явления, как грамматическая категория залога. Ссылаясь на авторитет известных отечественных лингвистов и ученых с мировым именем, были рассмотрены теоретические основы категории залога в современном английском языке и выделены следующие направления: 1) При существующих трех основных подходах к определению грамматической категории залога, традиционном, универсально - типологическом и функционально-семантическом, залог следует, в первую очередь, считать глагольной категорией, в которой соотнесены между собой несколько уровней: морфологический, семантический, синтаксический и коммуникативно-прагматический.
2) На морфологическом уровне залоговая система представлена оппозицией активного и пассивного залога, первый из которых является немаркированной формой, а второй - маркированным членом оппозиции и выражен аналитическим сочетанием be Причастие II.
3) На синтаксическом уровне залоговые формы употребляются в составе синтетических (активных) форм или аналитических (пассивных) конструкций. Форма пассивного залога обозначает процесс, имеющий источник где-то вовне и направленный на лицо или предмет со стороны.
4) На семантическом уровне традиционный подход относит пассивный залог к обозначению действия сказуемого, направленного на лицо или предмет, выраженный подлежащим. На коммуникативном уровне в пассивной конструкции в позиции подлежащего выступает неактивный носитель признака (пациенс); подлежащее, выражающее тему и соотносящееся со старой известной информацией в активной конструкции, опускается, а сказуемое в новых синтаксических условиях, рематизируется и соотносится с новой неизвестной информацией.
5) Категория залога связана с категорией переходности / непереходности глагола, которая в современном английском языке носит относительный характер. В данной работе залог рассматривается как категория, свойственная как переходным, так и непереходным глаголам.
6) Категория залога связана с глагольной валентностью набором семантических ролей при глагольном предикате. Возможность выбора залога в английском языке зависит от валентных свойств глагола, от выбора семантических ролей при глаголе-сказуемом. Валентные свойства глагола проявляются в трех основных типах пассивных конструкций: прямой, косв
Вывод
В настоящей работе были рассмотрены аналитические конструкции пассивного залога в современном английском языке на текстах новостных заголовков, собранных на материале газет «The Times, Guardian, Daily Mail, Mirror, Telegraph, Sun, Washington Post» за ноябрь 2016 - январь 2017 гг. Целью исследования было выявление семантического потенциала двучленных и трехчленных пассивных конструкций в газетном стиле для определения дополнительных прагматических интенций автора, имея в виду манипулятивные технологии современной публицистики.
Для достижения цели были отобраны 300 заголовков новостного формата, в описательную часть результатов исследования вошло 88 заголовков и заголовочных комплексов. Такой выборки примеров оказалось достаточно для иллюстрации семантических особенностей в двучленных и трехчленных пассивных конструкциях; а также для описания дополнительных прагматических смыслов, возникающих помимо воли автора при использовании пассивных конструкций вместо форм действительного залога.
Результаты работы представлены в двух главах, теоретическая Глава 1 содержит обзор теорий, легших в основу исследования, уточнение основных терминов и понятий, пригодных для определения места залога в грамматической системе английского языка и анализа залоговых особенностей на морфологическом, семантическом, синтаксическом и коммуникативном уровнях. Здесь же рассматривается проблема делимитации пассива как проблема конструктивного синтаксиса, проблема соотнесения залога с категорией переходности / непереходности в европейских языках как проблема грамматической семантики, семантического и коммуникативного синтаксиса. Основным выводом из проведенного теоретического обзора было заключение о необходимости комплексного подхода к исследуемому вопросу.
В Главе 2 залоговые конструкции (пассив в комплексах с первичной и вторичной предикацией) были описаны подробно на примере заголовков новостного формата, выяснены их семантические и функциональные особенности, осуществлена попытка анализа агентса в конструкциях двучленного и трехчленного пассива как инструмента, направляющего семантику и прагматику всего текста. Опираясь на представлении о блочном языке газетной публикации и заголовка, были проанализированы особенности формата новостного заголовка (организация свернутых структур при отсутствии ограничений на грамматические правила). Ход анализа показал, что функциями пассива является обязательная нейтрализация субъекта действия и рематизация сказуемого в двучленных конструкциях, при факультативных функциях рематизации субъекта действия и обстоятельства протекания действия в трехчленных конструкциях.
Опираясь на сопоставление активного и пассивного залога, а также на семантико-синтаксические и функциональные особенности последнего в заголовке, было выяснено, что пассивный залог придает высказыванию дополнительные смыслы. На наш взгляд, дополнительные прагматические смыслы обусловлены семантической ролью агентса, отсутствие или нейтрализация которого придает предложению и тексту новое качество, рематизируя в одном предложении смыслы, обычно распределяемые по другим и более развернутым структурам. Рематизация и акцентирование действия в глаголе-сказуемом в пассивной конструкции притягивает внимание к времени, месту, причине, способу действия, изменяя точку отсчета в описании события.
Нивелирование агентса в страдательном залоге сопровождается изменением структуры, в двучленных конструкциях объект или пациенс расположен в предложении на первом месте и находится в центре внимания читателя.
Выбирая ту или иную форму залога, говорящий представляет свою точку зрения на отношение высказывания к действительности, что позволяет отнести категорию залога, в частности пассив, к прагматически значимым категориям. Двучленный пассив в английском языке является важным средством нейтрализации сведений о субъекте действия, это его первичная семантическая функция. Исключение агентса позволяет сделать заголовок более сжатым и информативным. Информация о деятеле может присутствовать в семантике сказуемого или может быть очевидна из контекста. Исследование фактического материала показало, что в языке газетных заголовков большинство высказываний в пассивном залоге не имеют дополнения агентса: примеры с двучленной пассивной конструкцией составили 87% выборки.
Подводя итоги можно отметить, что использование пассивного залога несет определенную и прагматическую смысловую нагрузку. Пассивная конструкция позволяет изменить порядок слов в английском предложении, тем самым изменить расстановку акцентов и точку отсчета.
В исследовательской главе мы привели наглядные доказательства того, что использование страдательного залога вносит в высказывание дополнительные смыслы, опираясь на функциональные особенности употребления пассивных конструкций в формате заголовка.
Список литературы
1. Арнольд, И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. - 9-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2009. - 384 с.
2. Аракин, В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. - М.: ФИЗМАТЛИТ, 2000. - 256 с.
3. Бархударов, Л.С., Штелинг, Д.А. Грамматика английского языка. - М.: Высшая школа, 1960. - 422 с.
4. Бенвенист, Э. Активный и средний залог в глаголе // Общая лингвистика. - Пер. с фр. / Общ. ред., вступ. ст. и коммент. Ю.С. Степанова. - Изд. 2-е, стереотипное. - М.: Едиториал УРСС, 2002. - СС.184-191.
5. Блох, М.Я. Теоретические основы грамматики. - Изд. 3-е, исправленное. - М.: Высшая школа, 2001. - 381 с.
6. Бондарко, А.В. Теория функциональной грамматики. - Ленинград: Издательство «Наука», Ленинградское отделение, 1990. - 263 с.
7. Воронцова, Г.Н. Очерки по грамматике английского языка. - М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1960. - 299 с.
8. Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка. - М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958. - 459 с.
9. Гуревич, В.В. Теоретическая грамматика английского языка. Сравнительная типология английского и русского языков: учеб. пособие. - 5-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2008. - 168 с.
10 Гуревич, В.В. Практическая грамматика английского языка: учеб. пособие. - 5-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2007. - 296 с.
11 Гуревич, С.М. Газета: Вчера, сегодня, завтра: Учебное пособие для вузов. - М.: Аспект Пресс, 2004. - 288 с.
12 Есперсен, О. Философия грамматики. Пер. с англ. В.В. Пассека и С.П. Сафроновой /Под ред. и с предисловием проф. Б.А. Ильиша. - М.: Издательство иностранной литературы, 1958. - 325 с.
13 Жантурина, Б.Н. О семантике залоговых конструкций в английском языке // Сб. научн. трудов. - Вып. 8. - М.: РИПО ИГУМО, 2007. - С. 200-209.
14 Иванова, И.П., Бурлакова, В.В., Почепцов, Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка: Учебник. - М.: Высшая школа, 1981. - 285 с.
15 Каушанская, В.Л., Ковнер, Р.Л., Кожевникова, О.Н., Прокофьева, Е.В., Райнес, З.М., Сквирская, С.Е., Цырлина, Ф.Я. Грамматика английского языка: пособие для вузов. - Под ред. проф. Б.А. Ильиша. - Ленинград: Государственное учебно-педагогическое издательство министерства просвещения РСФСР, Ленинградское отделение, 1959. - 317 с.
16 Кверк, Р., Гринбаум, С., Лич, Дж., Свартвик, Я. Грамматика современного английского языка для университетов /Под ред. И.П. Верховской. - М.: Высш. школа, 1982. - 391 с.
17 Кобрина, Н.А., Болдырев, Н.Н., Худяков, А.А. Теоретическая грамматика современного английского языка: Учеб. пособие. - М.: Высшая школа, 2009. - 368 с.
18 Кузнец, М.Д., Скребнев, Ю.М. Стилистика английского языка. - Ленинград: Государственное учебно-педагогическое издательство министерства просвещения РСФСР, Ленинградское отделение, 1960. - 173 с.
19 Лейчик, В.М. Достоинства и недостатки рекламного дискурса // Современная коммуникативистика. - 2012. - №1 (1). - С. 53-57.
20 Лич, Д., Свартвик, Я. Коммуникативная грамматика английского языка: Пособие для учителя. На англ. яз. - М.: Просвещение, 1983. - 304 с.
21. Олянич, А.В. Презентационная теория дискурса: Монография. - М.: Гнозис, 2007. - 07 с.
22 Плунгян, В.А. Общая морфология. Введение в проблематику: Учебное пособие. - Изд. 2-е, исправленное. - М.: Едиториал УРСС. - 2003. - 383 с.
23 Солганик, Г.Я. Очерки модального синтаксиса: монография. - М.: Флинта: Наука, 2010. - 136 с.
24 Смирницкий, А.И. Морфология английского языка. - М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1959; М.: Издательство Омен, 1998. - 299 с.
25. Холодович, А.А. Проблемы грамматической теории. - Ленинград: Издательство «Наука», Ленинградское отделение, 1979. - 263 с.
26. Штелинг, Д.А. Грамматическая семантика английского языка. Фактор человека в языке: Учебное пособие. - М.: МГИМО, ЧЕРО, 1996. - 254 с. 27.