Анализ языковых аспектов с учетом человеческого фактора. Определение языковой личности в системе коммуникации, специфики коммуникативных неудач, критериев их классификации на основе источников, а также эффективных путей их преодоления и корректировки.
Аннотация к работе
Прагматический диапазон комических коммуникативных неудач в речи персонажей П. Г.В последнее время наблюдается тенденция рассмотрения языковых аспектов с учетом человеческого фактора, поэтому многие ученые и лингвисты стали рассматривать языковую личность в системе коммуникации, предпринимая попытки определить специфику коммуникативных неудач, критерии их классификации на основе источников, а также описать наиболее эффективные пути их преодоления и корректировки. языковой коммуникация вудхауз Постоянные характеристики, в отличие от переменных, проявляются у коммуникантов всегда, не обуславливаются действием ситуации общения и особенностями ее протекания. По мнению О.Н.Ермаковой и Е.А.Земской, КН представляют собой сбои и трудности в общении, при которых происходит «полное или частичное непонимание высказывания партнером коммуникации, то есть неосуществление или неполное осуществление коммуникативного намерения говорящего, а также возникающий в процессе общения не предусмотренный говорящим нежелательный эмоциональный эффект: обида, раздражение, изумление» (Ермакова, Земская 1993: 31). Сперва происходит так называемая «фаза шока», когда говорящий потрясен новизной и необычностью комического объекта, затем «фаза озарения», в ходе которой субъект начинает понимать сущность и природу комического объекта, и наконец последняя фаза - это фаза «комической радости», когда говорящий полностью осознает причину возникновения шутки (Buttler 1968: 25-29). В вышеприведенном примере коммуникант использует идиоматическое выражение «I wouldn’ttouchherwith a bargepole» («Я бы ни за что не притронулся бы к ней») для выражения своих эмоций, а также, чтобы убедить своего собеседника в том, что он не имеет видов на его невесту.Однако, эта реплика была воспринята с обидой, и адресант, пытаясь смягчить сложившуюся ситуацию, отрицает сказанное им ранее и использует тоже идиоматическое выражение, но теперь уже в прямом, а не в переносном значении.
Список литературы
1. Богданов В.В. Предложение и текст в содержательном аспекте. СПБ.: Изд-во СПБГУ, 2007.
2. Бугрова С.Е. Феномен коммуникативной неудачи в рамках коммуникативно-прагматической парадигмы // Вестн. Челяб. Гос. ун-та. Вып. 68. Челябинск, 2012. С. 22-26.
3. Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. М., 1985. С.217-237.
4. Ермакова О. Н., Земская Е. А. К построению типологии коммуникативных неудач // Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. М., 1993.
5. Кулинич М.А. Лингвокультурология юмора (на материале английского языка). Самара, 1999.
6. Маслова А.Ю. Введение в прагмалингвистику: учебное пособие. М.: Флинта: Наука, 2007.
7. Минский М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. С. 281-308.
8. Оглуздина Т.П. Развитие содержания понятия «языковая компетенция» в истории лингвистики и теории обучения иностранным языкам // Вестн. Томского гос. пед. ун-та. Вып. 2. Томск, 2011. С. 91-94.
9. Степанова Н.Ю. Лингвостилистические средства достижения комического эффекта в современной английской литературе (на материале романа Зэди Смит «Белые зубы» // Вестн. Московского гос. обл. ун-та. Вып. 4. М., 2009.
10. Формановская Н.И. Речевое общение: коммуникативно-прагматический подход. М., 2002.
11. Шаховскии В.И. Языковая личность в лингвистике эмоции // Языковая личность: проблемы семантики и прагматики. Волгоград: Перемена, 1997. С. 3 - 10.
12. Buttler D. Polskidowcipjezykowy. Warszawa, 1968.
13. Koestler A. The Act of Creation. London: Hutchinson, 1964.
14. Raskin V. Semantic Mechanisms of Humor. Dordrecht, 1985.