Изучение системы форм обращения, её функционирование в британском и американском вариантах современного английского языка. Установление общих и различных особенностей в прономинальных формах обращения на примерах русского, узбекского и английского языков.
Аннотация к работе
Министерство Высшего и Среднего образования Республики Узбекистан. Узбекский Государственный Университет Мировых Языков Научный руководитель и допускается к защите к.ф.н.Стилистические и прагматические аспекты изучения обращений в английском языке представляют большой интерес как в плане общетеоретических исследований в русле антропоцентрической парадигмы, так и в практических, с точки зрения преподавания иностранных языков и практики лексикографии. Каримов «в настоящее время у нас в стране придается большое значение изучению и преподаванию иностранных языков… сегодня для нашей страны, стремящейся занять достойное место в мировом сообществе, трудно переоценить значение совершенного знания иностранных языков нашими людьми, ведь народ наш видит свое великое будущее в согласии в сотрудничестве с иностранными партнерами» (Каримов, 1998:9). Актуальность данной работы обусловлена также и тем, что в ней предпринят комплексный подход к исследованию единиц, составляющих лексическую микросистему обращений как коммуникативных единиц языка и речи; в установлении связи между системным потенциалом этих единиц и закономерностями его прагматического и стилистического использования в конкретной ситуации обращения. Целью работы является изучение системы форм обращения и ее функционирования в британском и американском вариантах современного английского языка, рассмотрение социально-психологических факторов, влияющих на выбор определенной формы обращения, исследование функциональных сдвигов в системе форм обращений. Научная новизна исследования заключается в том, что в ней проводится комплексный анализ слов-обращений, включающий структурно-семантический, коммуникативно-прагматический и стилистический анализы английской системы слов-обращений и определяются национально-культурные особенности их функционирования в определенных ситуациях общения.Под обращением в лингвистической литературе понимают “организованное по законам данного языка название реального или предлагаемого адресата речи, используемое в речевом общении с целью привлечь внимание того лица, к которому речь направлена, вызвать у него определенную реакцию на последовавшее или последующее сообщение или вынудить его к совершению действия, диктуемого разговорной ситуацией” (ЛЭС, 1990). Обращения называют адресата речи путем опосредованного отнесения к известному классу предметов, лиц. Обращение выражается словами трех классов: существительным, прилагательным, местоимением, с дальнейшей дифференциацией на разряды и подразряды. Определенный артикль и указательное местоимение прочно закреплены за третьим лицом, а обращение принадлежит к сфере второго лица. Когда адресатом речи является не одно, а два или более лиц, обращение, как правило, выражено существительным во множественном числе, например: Hit me, children.Структурная модель: Prn.poss Nc my love - сочетание имени существительного нарицательного с притяжательным местоимением му. Структурная модель: Prn.poss Nc my boy - сочетание имени существительного нарицательного c притяжательным местоимением my. Структурная модель: Prn.poss Nc my friend - сочетание имени существительного нарицательного c притяжательным местоимением my. Структурная модель: Prn.poss Nc my dear boy - сочетание имени существительного нарицательного с прилагательным dear, эмоционально характеризующим адресата, и притяжательным местоимением му. Структурная модель: Prn. poss Nc my dear fellow - сочетание имени существительного нарицательного с прилагательным dear, эмоционально характеризующим адресата, и притяжательным местоимением my.Обращения, в большинстве случаев, отличаются простотой синтаксической структуры - это однословные обращения, содержащие в себе название адресата речи - личное имя, стилистически нейтральный или стилистически маркированный аппелятив (имя нарицательное). Так, если обращение употребляется с целью передачи субъективного отношения говорящего к адресату речи или оценочной характеристики адресата, то оно, как правило, имеет распространенную синтаксическую структуру, то есть выступает в виде словосочетания. Система форм обращений, как и всякая другая система, основана на противопоставлении целого ряда признаков, в частности, существенное место занимает оппозиция эмоциональность - неэмоциональность. В основном,все собственно неоценочные (окказиональные) обращения лежат в пределах просторечия и сленга, употребление только некоторых из них санкционируется нормой английского литературного языка, например: boy, girl, child. В американском варианте английского существует специальная неоценочная форма обращения к начальнику boss, например: Look, boss, may be I can fix this up. при обращении старших по возрасту к младшим: You are staying right here, baby. при обращении к неграм (boy, nigger).Подводя итоги, можно сделать выводы о том, что обращения характеризуются с одной стороны высоким стилистическим потенциалом, с другой стороны большим многообразием форм функционирования.
План
Функциональное содержание каждой из выделенных подгрупп аппелятивов определяет их валентностные свойства.Эмоциональное содержание в самом характере слова может быть самым резким, например: