Застосування меліоративної та пейоративної лексики задля вираження позитивного або негативного ставлення до предмету в німецькій мові. Відображення негативної конотації на прикладі прикметників schlimm та schlecht. Особливості вживання фразеологізмів.
Аннотация к работе
ПОРІВНЯЛЬНИЙ АНАЛІЗ НІМЕЦЬКИХ ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГІЧНИХ ЗАСОБІВ ВІДТВОРЕННЯ ПОЗИТИВНОЇ АБО НЕГАТИВНОЇ КОНОТАЦІЇПовертаючись до поняття синонімії, слід підкреслити, що синоніми - це слова однієї частини мови, які мають схоже значення, але відрізняються один від одного відтінками лексичного значення і вживанням у мові. Дуже довгий час синоніми трактувалися як слова, близькі за значенням, а критерієм синонімічності була можливість заміни одного слова іншим. Слід зауважити, що одне і теж явище обєктивної дійсності може бути позначено не лише словом, що належить до тієї чи іншої частини мови, а й співвіднесеним зі словом цієї частини мови фразеологічним зворотом. Зауважуючи той факт, що слова gut, wohl, schon являють собою синоніми, усі три слова (включаючи словосполучення та фразеологічні звороти з ними) у багатьох випадках можна вживати у мові задля відображення позитивної конотації.
Список литературы
1. Duden. Verleichendes Synonymworterbuch. Mannheim, 1964. 387 S.
2. Paffen Deutsch-rusisches Satzlexikon. Leipzig: Veb Verlag enzyklopadie, 1980. Band 1. 1687 S.
3. Немецко-русский фразеологический словарь / сост. Л. Э. Бинович, Н. Н. Гришин. М.: Рус. яз., 1975. 628 с.
4. Архангельская К. В. Равнозначные синонимы немецкого языка / К. В. Архангельская // Ученые записки МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1958. Т. 16. С. 34-38.
5. Вольф Е. М. Метафора и оценка / Е. М. Вольф // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. С. 52-64.