Перекладацькі трансформації у перекладі з англійської мови (на основі творів Едгара По) - Статья

бесплатно 0
4.5 161
Процес перекладу як своєрідна мовна діяльність, яка направлена на найбільш повне відтворення на іншій мові змісту і форми іншомовного тексту. Особливості та головні закономірності перекладу англійської мови українською на прикладі творів Едгара По.


Аннотация к работе
Лиш на перший погляд здається, що англійська мова завжди була, або екстремально швидко розповсюдилась по усьому світу. Насправді, масштабність розповсюдження англійської мови, як міжнародної, почалось у далекому XVII ст., коли Англія перестала потерпати від завоювань, і сама стала розширювати свої кордони. Тут можемо відзнайти дві важливі причини: по-перше, у колонізованих країн не вистачала власних слів для семантичного наповнення певних термінів; по-друге, бо англійська мова вже встигла вкорінитись в головах місцевих жителів, тож той, хто хотів мати хліб та гроші, мав говорити англійською. У ХХ ст. гостро піднялось питання обєднання націй, треба було знайти певний «клей», що обєднав би людей та їх погляди і саме в цей період англійська мова виходить грати свою головну роль на світовій арені. У межах опису перекладацького процесу, перекладацькі трансформації розглядаються не як засіб аналізу відносин між одиницями вихідної мови, та їх словниковими відповідниками, а як способи перекладу, які може використовувати перекладач при перекладі різних оригіналів в тих випадках, коли словникова відповідність відсутня, або її не можна використати, за умов контексту [2, с.

Список литературы
переклад англійський мова по

1. Ларін Б.О. Фразеологія та лексикографія / Борис Олександрович. - К.: Наук. Дум., 1989. - 307 с.

2. Борисова И.Ф. Стиль драматурга и его передача в переводе / Ирина Федоровна Борисова. - К.: Либідь, 1984. - 318 с.

3. Комиссаров В.Н. Слово о переводе / Вилен Наумвич Комиссаров. - М.: Просвещение, 1973. - 263 с.

4. Коноваленко А.Г. Баллады Э. По в переводе В. Брюсова / Анатолий Григорьевич Коноваленко. - Т.: Том. гос. ун-т., 2007. - 121 с.

5. Мирам Г.Э. Профессия: переводчик / Геннадий Эдуардович Мирам. - К.: Ника - Центр, 2004 - 160 с.

6. Секирин П.В. Язык и культура - два уровня антропонимического анализа / Петр Владмирович Секирин. - Уфа: РИО Госкомиздата БАССР, 1990. - 156 с.

Размещено на .ru
Заказать написание новой работы



Дисциплины научных работ



Хотите, перезвоним вам?