Дослідження ключових критеріїв перекладу конкретних поетичних текстів, побудованих за принципом семантико-інтерпретаційної свободи. Аналіз перекладу текстів на прикладах перекладів поезій М.Е. Солт та канадського поета-конкретиста бпНіхоля (bpNichol).
Аннотация к работе
Статтю присвячено дослідженню ключових критеріїв перекладу конкретних поетичних текстів, побудованих за принципом семантико-інтерпретаційної свободи.Загалом, досліджуючи специфіку перекладацької діяльності, що супроводжує процес передачі українською мовою англомовних конкретних поезії, побудованих за принципом семантико-інтерпретаційної свободи, ми дійшли висновку, що головними запоруками створення адекватного українського відповідника таких поетичних текстів є, по-перше, точне відтворення законів графічно-просторової поєднуваності всіх окремих літер і лексико-граматичних одиниць, що входять до їх складу, а по-друге, знаходження такого лексичного еквівалента для ключового слова, наявного майже в кожній подібній поезії, який водночас передавав би його семантику та слугував засобом збереження зазначеної комплексної графічно-просторової поєднуваності всього поетичного тексту.
Вывод
Загалом, досліджуючи специфіку перекладацької діяльності, що супроводжує процес передачі українською мовою англомовних конкретних поезії, побудованих за принципом семантико-інтерпретаційної свободи, ми дійшли висновку, що головними запоруками створення адекватного українського відповідника таких поетичних текстів є, по-перше, точне відтворення законів графічно-просторової поєднуваності всіх окремих літер і лексико-граматичних одиниць, що входять до їх складу, а по-друге, знаходження такого лексичного еквівалента для ключового слова, наявного майже в кожній подібній поезії, який водночас передавав би його семантику та слугував засобом збереження зазначеної комплексної графічно-просторової поєднуваності всього поетичного тексту.
Що ж стосується безпосередньої передачі в перекладі семантики всіх інших, не ключових для окремої поезії лексичних одиниць, то в більшості випадків вона є практично неможливою та навіть непотрібною, адже українською мовою 99% прямих семантичних еквівалентів англомовних слів мають відмінну від оригіналу морфемно-фонетичну будову, яка зводить до мінімуму процентний відсоток їхньої здатності до графічної поєднуваності, що у свою чергу призводить до повної руйнації вільного простору відкрито інтерпретаційної гри, який саме задає головний напрям руху в розгортанні прагматичної взаємодії конкретної поезії із читачем.
Список литературы
1. Bense M Concrete Poetry II / M. Bense [Електронний ресурс]. Режим доступу : http://www.ubu.com/papers/bense02.html.
2. Bessa A.S. Architecture Versus Sound in Concrete Poetry / A.S. Bessa [Електронний ресурс]. Режим доступу : http://www. ubu.com/papers/bessa.html.
3. Cluver C. The Noigandres Poets and Concrete Art / C. Cluver [Електронний ресурс]. Режим доступу : http://www.lehman. cuny.edu/ciberletras/v17/duver.htm.
4. Draper R.P. Concrete Poetry / R.P. Draper // New Literary History. Vol. 2. № 2 : Form and Its Alternatives. Baltimore : The Johns Hopkins University Press, 1971. P. 329-340.
5. Fahlstrom O. Manifesto for Concrete Poetry / O. Fahlstrom // Concrete Poetry: A World View. Bloomington : Indiana University Press, 1968. P. 74-78.
6. Gomringer E. Konkrete Poesie / E. Gomringer. Reclam, 1972. 174 s.
7. Nichol B.P. Translating Translating Apollinaire: a preliminary report from a book of research / B.P. Nichol. Membrane Press, 1979. 46 p.
8. Perloff M. After Language Poetry: Innovation and its Theoretical Discontents / M. Perloff [Електронний ресурс]. Режим доступу : http://epc.buffalo.edu/authors/perloff/after_langpo.html.
9. Solt M.E. Concrete Poetry: A World View / M.E. Solt, W. Barnstone. Bloomington : Indiana University Press, 1968. 311 p.
10. Williams W.C. Selected Essays / W.C. Williams. New York : New directions Publishing, 1969. 360 p.
Джерела ілюстративного матеріалу: 11. Конкретна поезія / пер. з англ. Г.О. Скалевської // Сучасна американська поезія [Електронний ресурс]. Режим доступу : http://arttranslation.ucoz.ru/index/konkretna_poezija/0-11.
12. Gomringer E. The Book of Hours and Constellations / E. Gomringer // Presented by Jerome Rothenberg. New York : Something Else Press, 1968. 55 p.
13. BPNICHOL. Probable Systems / BPNICHOL [Електронний ресурс]. Режим доступу : http://archives.chbooks.com/online_ books/zygal/06.html.
14. Solt M.E. Flowers in Concrete / M.E. Solt. Bloomington : Indiana University Press, 1969. 60 p.