Визначення загального поняття "термін", його роль в тексті. Види та функції перекладу. Розробка методичних рекомендацій та вказівок щодо поліпшення праці перекладача, який здійснює переклад економічного тексту з англійської мови українською або навпаки.
Аннотация к работе
Міністерство освіти і науки , молоді та спорту України Чернівецький національний університет ім. Юрія Федьковича Факультет іноземних мов Курсова робота Особливості декодування економічних терміноодиниць з англійської мови на українську Виконала студентка 345 групи кафедри теорії і практ. перекладу Ватаманюк Ксенія Керівник асист. Руміга Інна Ігорівна Чернівці 2013г. Термінологічною лексикою варто вважати усі слова, що обєднуються в мові під загальною назвою терміни. Терміном називається спеціальне слово або словосполучення, що вживається для точного вираження поняття з якої-небудь галузі знання - науки, техніки, суспільно-політичного життя, мистецтва, економіки тощо. Існує багато дослідницьких робіт стосовно перекладу технічної та наукової термінології, але недостатньо розкрито проблему перекладу специфічної термінології, зокрема правової, не розроблено систему правил, які могли б допомогти при перекладі специфічної економічної термінології, недостатньо висвітлено питання послідовності роботи над текстом під година перекладу економічного характеру. Актуальність теми : розробка методичних рекомендацій та вказівок щодо поліпшення праці перекладача, який здійснює переклад економічного тексту з англійської мови українською або навпаки, причому текст має специфічну економічну термінологію, низку усталених слів, словосполучень, притаманних саме економічним текстам. Пере?клад - це відтворення оригіналу засобами іншої мови із збереженням єдності змісту