Появление и формирование печатной спортивной журналистики. Образ спортивного комментатора на телевидении. Спортивная журналистика в Интернете и образ ведущего текстовой трансляции (XX–XXI вв.). Функции и структура телетрансляции в России и за рубежом.
Аннотация к работе
Актуальность данного исследования обусловлена развитием онлайн-СМИ в России и за рубежом, а также ростом популярности спорта среди россиян. Солидарен с ним и доктор политических наук Дмитрий Горенбург: по его мнению, Игры-2014 способствовали патриотическому подъему, а также росту популярности спорта у россиян. 70% россиян уверены, что Россия сможет провести турнир достойно. Действительно, активность мировой телеаудитории чемпионатов мира по футболу в XXI продолжает увеличиваться: в 2002 году турнир, проходивший в Японии и Корее, посмотрели 2,7 млрд человек, в 2006 году трансляции из Германии увидели 2,9 млрд человек, в 2010 году за матчами мундиаля в Германии следили 3 млрд жителей Земли, а в 2014 году, согласно данным FIFA, чемпионат мира в Бразилии установил рекорд: матчи по телевидению и в сети посмотрели более 3,2 млрд человек. Похожая статистика наблюдалась и в России: согласно данным ВЦИОМ матчи ЧМ-2014 посмотрели 46% россиян, причем 20% из них посмотрели трансляции большинства матчей.В Америке в XIX веке журналисты также начинают уделять спорту больше внимания, в газетах (например, в еженедельной газете «Spirit of the Times» (“Дух времени”) появляются материалы, посвященные различным видам спорта - бейсболу (материалы об этом виде спорта стали основой спортивной журналистики в Америке благодаря популярности бейсбола у населения, а также журналистам, которые долгое время выполняли функции спортивных статистиков), крикету, скачкам, яхтам, гребле, боксу, футболу, а также охоте и рыбалке. В России до середины ХІХ века к спорту также относили охоту и рыбалку - в понимании журналистов того времени спорт был хобби, поэтому некоторые газеты публиковали материалы об охоте и рыбалке в разделе «спорт». В Испании с 1938 года появляется спортивная газета «Marca», в Италии с 1896 года выходит газета «La Gazzetta dello Sport», которая сегодня является самой читаемой ежедневной газетой в стране, в Англии с 1859 года издается газета «Sporting Life» (прекратила существование в 1998 году), во Франции в 1903 году появилась газета «LEQUIPE». Стоит отметить, что на страницах номеров «The American Golfer» стала появляться реклама соревнований и букмекерских контор - именно с того момента спортивная журналистика стала приносить издателям большую прибыль. Некоторые (например, «Русский спорт» (1909 - 1919) и «К спорту!» (1911 - 1918) специализировались на спорте в целом, некоторые - на определенных видах спорта («Автомобильное дело» (1907 - 1910), «Вестник воздухоплавателя» (1909 - 1913) и т. д.).Однако радиослушатель, в отличие от зрителя на стадионе, не видел происходящего, поэтому вскоре радиокомментатор стал работать отдельно от комментатора на стадионе. Например, во время ЧМ-2014 комментатор Георгий Черданцев вел трансляции вместе с бывшим футболистом Константином Геничем. «Самое главное правило для комментатора и спортивного журналиста - это понять, что интересно сейчас зрительской аудитории, изучить ее вкусы и интересы», - считает комментатор Геннадий Орлов. «Если комментатор вообще не эмоциональный, то не стоит идти в эту область», - считает комментатор «Формулы-1» Алексей Попов. Действительно, телезритель не видит (за редким исключением) комментатора, поэтому образ формируется благодаря особенностям языка (многие дикторы используют фразеологизмы и становятся авторами новых крылатых выражений), манере комментария (дружеской или отстраненной), источникам информации (спортсмены, тренеры, эксперты) и т. д.Как было сказано выше, сегодня наиболее качественными и популярными у аудитории являются телевизионные и текстовые трансляции спортивных мероприятий.Комментаторы в прямом эфире освещали происходящее на поле для огромной аудитории, снабжали зрителя всей необходимой информацией, делились эмоциями и впечатлениями, анализировали успехи и неудачи команд, радовались победам и переживали изза поражений своих сборных. Затем комментаторы старались максимально подробно и интересно осветить происходящее на поле (иногда это было непросто, так как некоторые сборные проводили затяжные матчи). Работа комментаторов Два комментатора (профессионал Георгий Черданцев экс-футболист «Спартака» Константин Генич в роли эксперта) Комментаторы находятся «на равных» и ведут непрерывный диалог. Два комментатора (профессионал Арло Уайт экс-футболист «Манчестер Сити» и «Эвертона» Энди Хинчклифф в роли эксперта) Главный комментатор старается втянуть эксперта в диалог, однако их работа больше напоминает интервью: Уайт задает Хинчклиффу конкретные вопросы (например, по тренерской практике Капелло), а эксперт отвечает. Итог: комментаторы заставляют всю Россию до последних секунд компенсированного времени верить в команду, однако как только звучит финальный свисток, они переходят к пессимистичному итогу, критикуют национальную сборную, отдавая должное ее воле к победе и вспоминая допущенные ошибки.При этом трансляция становится более «живой», комментатор становится собеседником читателя, вовлекая его в диалог. Матч Россия - Алжир интересен для анализ
План
Содержание
Введение
Глава 1. История развития спортивной журналистики
1.1 Появление и формирование печатной спортивной журналистики (XVIII - XX вв.)
1.2 Развитие спортивной журналистики на радио (начало XX - XXI вв.)
1.3 Развитие спортивной журналистики на телевидении (? XX - XXI вв.)
1.4 Образ спортивного комментатора на телевидении
1.5 Спортивная журналистика в Интернете и образ ведущего текстовой трансляции (конец XX - XXI вв.)
Глава 2. Сравнительный анализ текстовых и телевизионных трансляций
2.1 Функции и структура телетрансляции в России и за рубежом
2.2 Функции и структура текстовой трансляции в России и за рубежом
2.3 Сравнительный анализ текстовых и телетрансляций
Заключение
Список использованной литературы и источников
Приложение 1. Снимки экранов (screenshot) с фрагментами анализируемых текстовых трансляций
Приложение 2. Таблица сравнительного анализа российских текстовых трансляций
Введение
Актуальность данного исследования обусловлена развитием онлайн-СМИ в России и за рубежом, а также ростом популярности спорта среди россиян. В 2016 году в России была запущена Федеральная целевая программа по развитию физической культуры и спорта. Целью программы является создание условия для систематических занятий спортом россиян и, как следствие, рост физической активности населения. Согласно данным ВЦИОМ, количество россиян, занимающихся спортом ежегодно увеличиваться - с 52% в 2014 году до 61% в 2015 году.
Кандидат филологических наук Д.В.Десюк считает, что данная тенденция связана с проведением Олимпийских игр в Сочи в 2014 году: «В начале XXI века вновь стали усиливаться тенденции развития спорта в стране. Связано это было во многом с проведением в стране Олимпийских игр». Солидарен с ним и доктор политических наук Дмитрий Горенбург: по его мнению, Игры-2014 способствовали патриотическому подъему, а также росту популярности спорта у россиян.
В 2018 году Россия примет чемпионат мира по футболу (ЧМ-2018), именно поэтому для исследования я выбрала футбольные матчи. 70% россиян уверены, что Россия сможет провести турнир достойно.
На данный момент в 11 городах России заканчивается строительство и реконструкция стадионов, на которых пройдут матчи в рамках мирового первенства. При строительстве большое внимание было уделено техническому оснащению арен и их приспособлению для телетрансляций, ведь за ходом мундиаля будут следить миллионы зрителей по всему миру. Так, на крыше стадиона «Лужники» в Москве, на котором пройдут матчи открытия и закрытия ЧМ-2018, будет установлено более 1200 телекамер, способных распознавать лица спортсменов. На крыше «Лужников» появятся гигантские медиа-экраны, которые заменят традиционное информационное табло на арене.
Эти технические усовершенствования сделают матчи более зрелищными и интересными не только для зрителей на стадионе, но и для миллионов поклонников этого вида спорта во всем мире.
Предыдущий чемпионат мира по футболу, состоявшийся в Бразилии в 2014 году (ЧМ-2014), стал, по словам директора телевизионного отдела FIFA Никласа Эриксона, «крупнейшим спортивным событием, с наибольшим за всю историю числом зрителей, посмотревших в сети трансляции матчей». Действительно, активность мировой телеаудитории чемпионатов мира по футболу в XXI продолжает увеличиваться: в 2002 году турнир, проходивший в Японии и Корее, посмотрели 2,7 млрд человек, в 2006 году трансляции из Германии увидели 2,9 млрд человек, в 2010 году за матчами мундиаля в Германии следили 3 млрд жителей Земли, а в 2014 году, согласно данным FIFA, чемпионат мира в Бразилии установил рекорд: матчи по телевидению и в сети посмотрели более 3,2 млрд человек. Население Земли составляет 7,3 млрд человек, следовательно, почти половина жителей планеты следили за матчами ЧМ-2014.
Похожая статистика наблюдалась и в России: согласно данным ВЦИОМ матчи ЧМ-2014 посмотрели 46% россиян, причем 20% из них посмотрели трансляции большинства матчей.
За ходом ЧМ-2014 активно наблюдали пользователи Интернета в России: согласно данным опроса, более половины интернет-аудитории (54%) следила за матчами и результатами выступления сборных. Рекордным по охвату интернет-аудитории ЧМ-2014 стал во всем мире: финальный матч турнира стал самым обсуждаемым событием в социальных сетях в истории. В общей сложности более 280 млн пользователей Facebook писали посты, комментарии, ставили «лайки» и делали репосты сообщений о финальном матче ЧМ-2014. Twitter также установил новый рекорд: во время проведения игры пользователи писали в среднем 618 725 твитов в минуту. Самым популярным среди пользователей Twitter стал полуфинал турнира, матчу Германия - Бразилия (7:1) посвятили 35,6 млн твитов.
Такая популярность ЧМ-2014 среди интернет-пользователей обусловила рост популярности текстовых трансляций матчей. За ними можно было следить в любом месте: на работе, в транспорте, дома. Изза системы «разведения» некоторые матчи ЧМ-2014 были показаны в записи: в прямом эфире транслировался только один матч, а параллельная игра показывалась в записи по окончании основного. Некоторые фанаты предпочитали следить одновременно за обоими матчами, а так как смотреть игры на двух экранах одновременно неудобно, они читали текстовую трансляцию параллельной игры во время перерывов на рекламу в основном матче.
Роста популярности текстовых трансляций заставил теоретиков и практиков журналистики задуматься о будущем спортивных трансляций. Смогут ли текстовые трансляции со временем заменить телевизионные?
Ответ на этот вопрос пока не найден. Некоторые спортивные комментаторы (например, бывший главный редактор спортивных телеканалов «НТВ Плюс» (2010 - 2015) и комментатор Василий Уткин) считают, что текстовые трансляции никогда не смогут заменить телевизионные, так как не передают атмосферу соревнования. Солидарны с ними и теоретики: «современный спорт словно предназначен для телевизионного показа».
Другие исследователи отмечают черты репортажа, сохранившиеся в текстовых трансляциях. По их мнению, ведущий текстовой трансляции может создать «эффект присутствия» и передать сущность спорта.
Таким образом, выбранная для исследования тема актуальна сегодня, как никогда: как было сказано ранее, популярность спорта в целом и футбола в частности в России продолжает расти. Чемпионат мира по футболу в России станет важнейшим событием не только для поклонников спорта, но и для журналистов, которым предстоит освещать турнир. Именно поэтому необходимо изучить мнения исследователей и проанализировать работу комментаторов на предыдущем мундиале, чтобы осветить ЧМ-2018 наиболее эффективно, используя все доступные платформы и технологии.
Степень разработанности темы может быть представлена четырьмя группами источников, важными для нашего исследования.
1) первая группа посвящена истории развития спортивной журналистики в России (Алексеев К. А., Борецкий Р. А., Гуревич П. С. и Рушников В. Н., Егоров В. В.) и в мире (Jack Berryman, Raymond Boyle, Raymond Gamache, W. David Sloan)
2) вторая группа русскоязычных и англоязычных источников включает в себя работы, посвященные жанру репортажа (Ким М. Н., Лейтес Л.С., Kathryn T. Stofer, Pascal Delheye)
3) третья группа посвящена деятельности спортивного комментатора в России (Гутцайт Р. Л., Десюк Д. В., Малышева Е. Г., Олешко В. Ф., Санатина М. В., Уткин В. В.) и в мире (Dennis Deninger, Neil Farrington, John Motson)
4) четвертая группа русскоязычных и англоязычных источников включает в себя работы, посвященные текстовым трансляциям в частности и работе интернет-СМИ в целом (Белозерцев А. В., Качкаева А. Г., Комарова А. И., Лукина М. М., Rob Steen, Brett Hutchins and David Rowe)
Таким образом, степень некоторых направлений исследования (например, история спортивной журналистики, деятельность спортивного комментатора, жанр репортажа и т. д.) является достаточно высокой. Тем не менее, в выбранном для данного исследования сочетании (текстовые и телевизионные трансляции) тема рассматривается впервые, поэтому ее степень разработанности представляется невысокой.
Объектом данного исследования является контент средств массовой информации: текстовые трансляции, опубликованные на различных интернет-ресурсах, и телевизионные трансляции.
Предметом данного исследования являются структура текстовых и телевизионных трансляций, а также схемы, используемые российскими и зарубежными комментаторами.
Для анализа были выбраны российские телеканалы «Первый канал» и «Спорт 1», а также российские сайты «Sports.ru» и «Газета.ru», «Eurosport» и «Sportbox». Среди зарубежных средств массовой информации для анализа были выбраны телеканалы ITV (Великобритания) и DD National (Индия), а также вебсайты американской газеты «The New York Times», британского телеканала «BBC Sport», европейской сети спортивных телеканалов «Eurosport» (Eurosport Arabic и Eurosport UK) и официальный сайт организации FIFA.
Выбор данных СМИ для исследования был обусловлен качественными и экономическими причинами. Во время ЧМ-2014 правами на трансляцию соревнований в разных странах обладали только члены Европейского вещательного союза (EBU). Среди российских каналов в Союз входят только «Первый канал» и каналы холдинга ВГТРК («Россия 1», «Россия 2», «Спорт 1»), поэтому для анализа были выбраны их телетрансляции. Телеканал «ITV» также является членом Союза, а телеканал «DD National» приобрел права на показ некоторых матчей ЧМ-2014.
Тем не менее, на момент исследования прошло около двух лет с проведения ЧМ-2014, поэтому видеозаписи были удалены с сайтов телеканалов. Некоторые видеозаписи были найдены на сайте YOUTUBE.com.
Для анализа текстовых трансляций были выбраны сайты наиболее известных и популярных российских и зарубежных СМИ. Среди русскоязычных и англоязычных сайтов были выбраны как спортивные, так и общественно-политические СМИ - это позволило сравнить контент трансляций на сайтах различной направленности. Сайт телеканала «Eurosport» был использован в различных версиях, так как канал и вебсайт работают в разных странах мира - анализ трансляций на разных версиях сайта позволил выявить национальные лингвистические особенности. Сайт FIFA был выбран для анализа, так как принадлежит организатору турнира.
Выбор зарубежных СМИ был также ограничен языковым барьером. В исследовании были использованы только англоязычные трансляции.
Цель: выявить преимущества и недостатки структуры и схем, используемых российскими и зарубежными спортивными комментаторами при проведении текстовых и телевизионных трансляций.
Задачи: n структурировать процесс развития спортивной журналистики в мире и в России в частности n определить роль спортивного комментатора на телевидении и выявить схему его профессиональной деятельности n выявить предпосылки возникновения спортивных текстовых трансляций n обозначить структуру и схемы, используемые при проведении спортивных текстовых онлайн-трансляций n выявить преимущества и недостатки текстовых и телевизионных спортивных трансляций
Эмпирические методы, использованные в процессе исследования: n наблюдение за работой комментаторов во время телевизионных и текстовых трансляций футбольных матчей n работа с материалами, опубликованными на спортивных информационных вебсайтах и на сайтах телеканалов
Теоретические методы, использованные в процессе исследования: n факторный анализ: изучение факторов (предпосылок), повлиявших на появление и развитие текстовых трансляций n функциональный анализ: изучение функциональности контента трансляций, т. е. возможностей для работы с текстом, фотографиями, видео, статичной и интерактивной инфографикой n структурный анализ: изучение связей между единицами контента трансляций n лексико-стилистический анализ: изучение лексики и стилистики языка, используемого комментаторами при проведении текстовых и телевизионных трансляций n сравнительно-функциональный анализ: изучение и сравнение преимуществ и недостатков функций текстовых и телевизионных трансляций
Таблица 1: Соотношение целей, задач ВКР и использованных методов
Эмпирический метод Теоретический метод
Цель: наблюдение, работа с материалами факторный анализ, функциональный анализ, структурный анализ, лексико-стилистический анализ, сравнительно-функциональный анализ
Задача 1 работа с материалами факторный анализ
Задача 2 наблюдение, работа с материалами сравнительно-функциональный анализ
Задача 3 работа с материалами функциональный анализ, сравнительно-функциональный анализ, структурный анализ, факторный анализ
Задача 4 наблюдение, работа с материалами функциональный анализ, сравнительно-функциональный анализ, лексико-стилистический анализ
Задача 5 наблюдение, работа с материалами функциональный анализ, сравнительно-функциональный анализ, структурный анализ
Гипотеза: в современном мире текстовые трансляции являются более функциональными и удобными для потребителя, чем телевизионные, так как современные технологии позволяют наполнить текстовую трансляцию различными средствами визуализации, т. е. превратить текст в мультимедийный контент.
Хронологические рамки данного исследования ограничиваются 2014 годом. Такие рамки были выбраны по следующим причинам: 1) Для анализа используются трансляции матчей ЧМ-2014, находящиеся в открытом доступе. Именно эти трансляции являются наиболее значимыми, так как в 2018 году Россия примет чемпионат мира по футболу (турнир проводится раз в четыре года).
2) В большинстве случаев телетрансляции не доступны в Интернете по окончании соревнований. Именно поэтому использовать для анализа трансляции, проведенные в рамках ЧМ-2010 и более ранних турниров, невозможно.
3) Только к ЧМ-2014 текстовые трансляции достигли функционального уровня, который позволяет сравнивать их с телевизионными. Во время предыдущих турниров текстовые трансляции не проводились или были крайне скудными с точки зрения комментария и мультимедийности.
Географические рамки данного исследования ограничены языковым барьером. В ходе исследования были использованы русскоязычные и англоязычные трансляции, так как недостаток знания других языков ограничивает возможность сравнения российских трансляций с французскими или немецкими. Таким образом, в рамках данного исследования проанализированы трансляции, осуществляемые для русскоязычного (граждане России и республик ближнего зарубежья, иностранцы, свободно владеющие русским языком) и англоязычного (граждане Великобритании, США, Австралии и других англоязычных стран, а также люди, обладающие достаточным уровнем знания английского для просмотра трансляций на этом языке) населения Земли.
Эмпирической базой исследования являются тексты онлайн-трансляций матчей ЧМ-2014, а также записи телевизионных трансляций выбранных для анализа игр.
В качестве основных матчей для анализа выбраны: n матч за звание чемпиона мира-2014 Германия - Аргентина (1:0), трансляции от 13 июля 2014 года (телетрансляции ТК «Спорт 1» и DD National, текстовые трансляции вебсайтов «Sports.ru», «Eurosport Россия», «FIFA», «BBC Sport», «The New York Times» и «Eurosport UK»). Финальный матч турнира является главным и собирает наибольшую аудиторию вне зависимости от стран - участниц игры. n последний матч сборной России в рамках ЧМ-2014 Россия - Алжир (1:1), трансляции от 27 июня 2014 года (телетрансляции «Первого канала» и ITV, текстовые трансляции вебсайтов «Газета.ru», «FIFA», «The New York Times», «BBC Sport»). По итогам матча сборная России могла впервые в истории выйти из группы и пройти в следующую стадию турнира, поэтому многие следили за этой игрой.
Таким образом, матчи Германия - Аргентина и Россия - Алжир привлекли наибольшее количество зрителей и интернет-пользователей в России и во всем мире. Кроме того, данные матчи были наиболее сложными для комментаторов, так как требовали от них подготовки, знания статистики (во время важных матчей у комментаторов нет времени на поиск новой информации) и умения работать с аудиторией (несмотря на важность матчей, команды были недостаточно активны и комментаторам приходилось поддерживать внимание зрителей различными способами).
Научная новизна. В ходе исследования были: n установлены связи между структурой и функциональностью телевизионных и текстовых онлайн-трансляций в России и за рубежом, выявлены сходства и различия, преимущества и недостатки трансляций n выявлены новые факты, доказывающие точку зрения исследователей (например, Комаровой А.И.), полагающих, что текстовые трансляции могут стать полноценной заменой телевизионных трансляций
Практическая значимость. Данное исследование является важным и актуальным в преддверии ЧМ-2018, который пройдет в России. Работа будет полезна практикующим спортивным журналистам, комментаторам и ведущим трансляций, которым предстоит работать на турнире: они смогут оценить достоинства и недостатки продукта и на основе полученной информации усовершенствовать трансляции, сделать их более качественными и интересными для аудитории. Кроме того, теоретики спортивной журналистики могут использовать данное исследование для дальнейшего изучения данного вопроса. При написании данной работы я проанализировала большое количество трансляций, выявила их структуру, преимущества и недостатки, характерные особенности трансляций в разных странах. На основе данного анализа могут быть проведены дальнейшие исследования. спортивный журналистика телевидения трансляция