Особенности формальной структуры и семантические характеристики терминологических словосочетаний (на материале английской и русской специальной лексики научно-технической области "Интернет") - Автореферат

бесплатно 0
4.5 358
Сравнение формальной структуры и семантические характеристики английских и русских терминологических словосочетаний сети Интернет. Классификация терминологических словосочетаний. Явления полисемии, синонимии и антонимии в русском и английском языках.


Аннотация к работе
Особенности формальной структуры и семантические характеристики терминологических словосочетаний (на материале английской и русской специальной лексики научно-технической области "Интернет") Специальность 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознаниеРабота выполнена на кафедре английской филологии Института лингвистики и межкультурной коммуникации Московского государственного областного университета Защита диссертации состоится «19» февраля 2010 г. в 11.30 на заседании диссертационного совета Д 212.155.04 при Московском государственном областном университете по адресу: 105082, г. С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского государственного областного университета по адресу: 105005, г.Реферируемое диссертационное исследование посвящено сопоставительному описанию формальной структуры и семантических характеристик терминологических словосочетаний подъязыка научно-технической области «Интернет» в английском и русском языках. Свои истоки терминология «Интернет» берет в терминосистеме информатики и вычислительной техники, а также в телекоммуникационной терминосистеме, специальная лексика которых составляет значительную часть терминологии «Интернет». Однако по мере развития технологии формировались новые черты, характерные только для терминологии «Интернет», в связи с чем назрела необходимость выделения терминологии «Интернет» в отдельный научно-технический подъязык и изучения ее особенностей. Обращение к изучению терминологических словосочетаний терминологии «Интернет» обусловлено рядом причин, в числе которых можно назвать интенсивное развитие глобальной сети Интернет, возникновение новых терминов, назревшая потребность их описания и уточнения. Источники информации в Интернете географически рассредоточены (документы хранятся на серверах, расположенных в разных странах и регионах), разнородны по своей тематической форме (текстовые, графические, аудио-и видеодокументы) и автономны (документы создаются и размещаются в сети, а также уничтожаются авторами исключительно по их личной инициативе), поэтому компьютерный гипертекст стал способом организации информационных ресурсов в сети Интернет.Наряду с терминами, являющимися основными единицами специальной лексики, традиционно выделяются номенклатурные единицы (номены), которые образуют особый пласт специальной лексики, т.е. терминология и номенклатура представляют собой отдельные, хотя и взаимосвязанные, подсистемы специальной лексики. В русской специальной лексике подъязыка научно-технической области «Интернет» предтермины - это описательные обороты, содержащие причастный оборот: сеть, работающая по протоколу контроля сообщений Интернет; устройство, подключаемое непосредственно к сети; локальная сеть, взаимодействующая с открытыми системами; служба удаленной аутентификации пользователей, устанавливающих соединение по телефонным линиям. Основные отличия терминологического словосочетания от фразеологической единицы состоят в том, что, во-первых, терминологическое словосочетание по своей природе связано непосредственно с отражением реального мира в процессе познания, во-вторых, устойчивость терминологического словосочетания является средством формирования и закрепления понятия как элемента определенной системы знаний и, в-третьих, терминологические словосочетания образуются согласно ограниченному списку структурных моделей. В главе 2 «Структурные особенности терминологических словосочетаний терминологии «Интернет» в английском и русском языках» дается количественная и формально-структурная характеристика терминологических словосочетаний английской и русской терминологии «Интернет», сравниваются основные структурные модели терминологических словосочетаний обоих языков. Из всех способов образования синтаксический способ является самым продуктивным, что подтверждается наличием значительного количества терминологических словосочетаний в терминологии «Интернет», как в английском, так и в русском языках.

План
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Список литературы
1. Семантические характеристики терминологических словосочетаний в языке для специальных целей // Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика». ? № 4. - М.: Изд-во МГОУ, 2009. - С. 89-93.

2. К вопросу о переводе аббревиатурных терминов // Критерии качества в преподавании иностранных языков в неязыковых вузах: Сборник материалов всероссийской научно-практической конференции. - СПБ: СПБЭТУ “ЛЭТИ”, 2006. - С. 37-38.

3. К вопросу о слитном, дефисном и раздельном написании терминов // Лингвистические аспекты межкультурной коммуникации: Тезисы выступлений на научной теоретической конференции МГОУ (26 января 2006 г.). - М.: Изд-во МГОУ, 2006. - С. 40-42.

4. Термины-сложные слова или термины-устойчивые словосочетания? // Перевод и переводоведение: Тезисы выступлений на научной теоретической конференции МГОУ (13апреля 2006). - М.: Изд-во МГОУ, 2006. - С. 20.

5. Обучение старшеклассников и студентов навыкам распознавания и перевода многокомпонентных терминов // Современные теории и методы обучения иностранным языкам: Материалы второй международной научно-практической конференции «Языки мира и мир языка». - М.: Изд-во «Экзамен», 2006. - С. 140-142.

Размещено на .ru
Заказать написание новой работы



Дисциплины научных работ



Хотите, перезвоним вам?