Отражение в языковой картине мира как национально маркированные ситуаций, так и ситуаций универсальных, стандартных для многих языков. Исключительно важная роль ключевых глаголов в формировании идиостиля писателя. Лексико-семантические повторы Ахматовой.
Аннотация к работе
В основном значении, под которым мы понимаем, вслед за Ежи Куриловичем, значение вне контекста, глаголы выражают стандартные ситуации, закрепленные в актантных рамках, и гарантируют адекватное понимание ситуаций носителями разных языков. Вертикальное синтаксическое поле применяется нами как метод исследования языка художественного произведения, т.к. поле в идиостиле писателя часто не совпадает с полями в кодифицированном языке, поэтому сопоставление вертикальных синтаксических полей выявляет своеобразие концептуальной картины мира. При этом они могут выступать в роли однородных членов, объединяясь при помощи союза и (“Снова смеяться и плакать тревожно”) или противопоставляясь союзом а (“Я смеюсь, а в сердце злобно плачу”). Глагол рыдать, имея в кодифицированном языке значение “громко, судорожно плакать” [Ожегов 1992: 173], у Ахматовой часто описывает ситуацию оплакивания умершего: “Что лучшему из юношей, рыдая, Закрою я орлиные глаза”. Невозможность излить свое горе тяжело переносится героиней: “И каждому завидую, кто плачет, Кто может плакать в этот страшный час...” Однако она стоически переносит испытания, в текстах эта семантика выражена отрицанием при глаголе плакать: “Я не плакала: это судьба”; “Я не плачу, я не жалуюсь”.