Проблема языкового смешения, виды языков-гибридов. История появления индийского варианта английского языка, его особенности на лексико-семантическом и фонетическом уровне. Упражнения для формирования произношения индийского варианта английского языка.
Аннотация к работе
Одним из таких примеров является индийский вариант английского языка, так называемый Hinglish («хинглиш»), описанный в Оксфордском словаре как «смесь хинди и английского». Понимание произношения иностранного языка предстает более интересным в аспекте обучения студентов страноведческих специальностей, таких, как индологов; особенно если учесть, что в данном случае рассматривается не классический вариант английского языка (RP), а индийский вариант английского языка, то есть хинглиш. В данной магистерской диссертации мы рассмотрим лингвистические и произносительные особенности хинглиша и разработаем серию упражнений для обучения студентов-индологов третьего курса бакалавриата пониманию произношения индийского варианта английского языка. Информации о феномене хинглиша на русском языке мало, поэтому вопрос об обучении понимания индийского варианта английского языка на слух приобретает особую актуальность. язык произношение лексический фонетический Цель исследования заключается в изучении произносительных особенностей индийского варианта английского языка на основе видеофрагмента из современного индийского фильма, с тем, чтобы разработать методику, нацеленную на повышение эффективности слухового восприятия индийского варианта английского языка у студентов-индологов.В процессе эволюции человечества языки видоизменялись и смешивались. Существовало две теории возникновения языка - теория «фюсей», что означало язык, созданный по природе, и теория «тесей», что значит «по положению». Мейе не включил смешение языков в число лингвистических понятий, обосновав это тем, что среди языков всегда существует язык-основа, на который следует опираться, чтобы дальше проследить цепочку происхождения языков друг от друга, так как все языки, в конечном итоге, родственны [Мейе, 2010: 18]. В этой классификации языки могут быть распределены на три категории: 1) заимствования в собственном смысле слова, сделанные данным языком из иностранных языков; Щерба также предлагает заменить термин «смешение языков» на другое терминологическое словосочетание, а именно «взаимное влияние языков», так как слово «смешение», по мнению лингвиста, «предполагает в некоторой мере, что оба языка, находясь в непосредственном контакте, могут в равной степени участвовать в образовании нового языка» [Щерба, 1958: 40-53].3) ни для кого из говорящих язык не является родным. Языки формируются под влиянием совокупности многих факторов - от условий жизни в конкретном месте проживания народа до различных психологических установок, присущих носителям языка. Возникшие во взаимодействии двух условий - социолингвистических и этико-психологических, пиджины имеют следующие закономерности: 1) неравноправность контактирующих языков, т. е. чаще всего европейский язык имеет более высокий социальный статус; Такое случается, например, в семьях, где оба родителя говорят только на пиджине, следовательно, ребенок усваивает пиджин как родной для него язык. 2) этнические (или этнолекты), возникающие в зонах контактирования одного языка с другими языками, с последующими проявлениями интерференции;Впервые английский язык появился в Индии в XVII веке с возникновением Ост-Индской компании, миссионеры которой прибыли на территорию полуострова Индостан [Курченкова, 2012: 388-391]. Вскоре в Индии в христианских школах англичане начали преподавать английский язык ученикам, и в начале XI века уже появились первые билингвы, знающие хинди и английский [Kachru, 1983]. Кристала, на данный момент английский язык находится в некой вспомогательной позиции по отношению к официальному языку хинди и языкам других штатов Индии [Crystal, 2003]. Газиева упоминает, что «язык хинди является современным индоарийский языком, который используют для общения в странах Южной Азии - Индии, Пакистане, Непале, а также в некоторых других странах Азии и Ближнего Востока, в Объединенных Арабских Эмиратах, Великобритании, Канаде, Австралии и других странах». Согласно индийской конституции, наряду с английским языком хинди является официальным государственным языком Республики Индия, и он используется для коммуникации внутри штатов и между ними, так как на нем удобно выражать любые аспекты многогранной и богатой индийской культуры.В лингвистике выбор языка общения означает переключение между двумя или более языками (или их разновидностями) в контексте одного отдельно взятого разговора или ситуации общения. Когда индийцы пишут письма своим родным и близким, или же общаются друг с другом вживую в неформальной обстановке, они больше пользуются любым из двух языков, но чаще они употребляют некую смесь хинди и английского, которая называется хинглиш. Говоря же с партнерами по бизнесу или на деловых встречах, в Индии принято переходить на язык своего клиента или собеседника, если этот язык знаком обоим говорящим - так они проявляют уважение к собеседнику [Verma, 1974: 154]. Газиевой, большая часть индийцев, которые проживают в больших городах и получают достойное образование, владеют как минимум двумя языками - хинди и английс
План
Оглавление
Введение
Глава 1. Теоретические предпосылки обучения студентов-индологов пониманию произношения индийского варианта английского языка
1.1 Проблема языкового смешения
1.2 Разновидности языков-гибридов
1.3 История возникновения индийского варианта английского языка
1.4 Особенности индийского варианта английского языка на лексико-семантическом уровне
1.5 Особенности фонетической системы индийского варианта английского языка
Глава 2. Методика обучения студентов-индологов пониманию произношения индийского варианта английского языка
2.1 Классификация видов аудирования
2.2 Психические процессы, задействованные при аудировании
2.3 Виды аудитивных навыков
2.4 Формирование фонетической компетенции
2.5 Серия упражнений для обучения студентов-индологов пониманию произношения индийского варианта английского языка