Языковые особенности М.А. Шолохова в романе-эпопее "Тихий Дон". Анализ обрядовой лексики, используемой в романном повествовании, и ее роль в романе. Сочетание метафоричности с простотой синтаксиса. Мастерство художника в изображении казачьей жизни.
Аннотация к работе
1. Языковые особенности М.А. Шолохова в романе-эпопее Тихий Дон 2. Анализ обрядовой лексики в романе М. Шолохова Тихий Дон 2.1 Понятие обрядовой лексики 2.2 Использование свадебной обрядовой лексики в романе М. Шолохова Тихий Дон 2.3 Использование военной обрядовой лексики в романе Тихий Дон Заключение Примечания Список использованной литературы Введение Роман М. А. Шолохова Тихий Дон вошел в историю русской литературы как яркое, значительное произведение, раскрывающее трагедию донского казачества в годы Первой мировой войны, революции 1917 года и гражданской войны. Детально воспроизведенный быт, любовное описание донской природы, меткая образная речь, позволяют читателю полностью ощутить казачий уклад жизни, понять суть традиций, которые исстари определяли жизнь казака. Гутарили про него по хутору чудное (I, 6).1 Такое пристрастие к диалектизмам может диктоваться как происхождением самого М. Шолохова, так и его желанием полнее погрузить читателя в мир донского казачества. Например, перефразируя известную поговорку Язык до Киева доведет, Григорий Мелехов предостерегает казаков об опасности навлечь на себя беду за неосторожно сказанное слово: Языками поменьше орудуйте, а то по нынешним временам они не до Киева доводят, а аккурат до полевых судов да штрафных сотен (II, 477).