Изучение образа женщины в русской и английской картине мира. Анализ особенностей пословиц, поговорок, устойчивых словосочетаний как средств отражения картины мира. Оценка образа женщины в рамках художественной литературы русского и английского народов.
Аннотация к работе
Человек стремится каким-то адекватным способом создать в себе простую и ясную картину мира для того, чтобы в известной степени попытаться заменить этот мир созданной таким образом картиной. В процессе данного исследования будут изучены пословицы, поговорки, устойчивые словосочетания как средство отражения картины мира и дана оценка образа женщины в рамках художественной литературы русского и английского народов. Кирилиной, понятия "мужественности" и "женственности" "встречаются во всех космогонических (представления о солнечной системе) представлениях народов, являясь изоморфными( сходные по форме и свойствам) двум ипостасям человеческого бытия - мужчинам и женщинам". В качестве примера, подтверждающего это положение, ученый приводит тот факт, что во многих европейских языках понятие "человек" ассоциируется только с мужчиной (английское a man, немецкое ems-Man, французское homme - мужчина и человек). В русских лексемах "мужчина" и "женщина" также отразилась андроцентричность(характерная для западной культуры норма считать мужчину тождественным человеку вообще, а женщину-подвидом "человека вообще".) культуры.Ушакова лексема женщина утратила некоторые свои значения: «лицо женского пола легкого поведения, кокотка » и «женская прислуга», но не этот факт является самым интересным. Считалось ли в русском национальном коллективном сознании женщиной в полном смысле слова лицо женского пола не соответствующее перечисленным положениям? Зато в настоящее время женщина - это всего лишь «лицо женского пола», сохраняется лишь биолого-анатомическая разница между мужчиной и женщиной. Обратившись к этимологии лексемы "женщина" и ее четырех синонимов, мы получили следующие данные :Woman - др. англ. wifmann «человеческая самка»; Female - ale указывает на способность к деторождению; Girl - лат. gerare «сражаться»; др. Все данные слова (girl, lady, lass, woman, female) произошли от «борьбы или сражения» в той или иной мере (под борьбой понимается не только участие в военных действиях, но и рождение детей).Проанализировав образы женщины в английской и русской культуре, пришла к выводу, что сам концепт «женщина» - «woman» является некой совокупность представлений, сложившихся в ходе истории о женщине. Несмотря на то, что английский и русский языки относятся к разным группам, что наши народы не имели тесных контактов, и каждый шел своим путем исторического развития, многие черты женщин очень схожи: болтливость, любопытство, кокетство, самовлюбленность, капризность, притворство, неумение хранить тайны, упрямство и чувство собственного достоинства. Но в то же время, исследуя лексические данные словарей, мы обнаруживаем некоторое расхождение в понимании слова “Женщина”: для англичан - это, прежде всего, лицо, противоположное мужчине по полу и только потом существо, готовое к деторождению. В русском же языке лексема женщина утратила некоторые свои значения: «лицо женского пола легкого поведения, кокотка » и «женская прислуга».