Определение типов представления инонациональной речевой среды в русской литературе, их речевого своеобразия. Выделение лексических единиц, служащих созданию образа. Особенности выстраивания образа инонациональной речевой среды в исторической прозе.
Аннотация к работе
Образ инонациональной речевой среды представляет язык и как предмет художественного текста. Лексические средства создания образа инонациональной речевой среды рассматриваются в работе на примере разных текстов, что позволяет создать типологию их использования. Обращение к художественным текстам позволяет вычленить и другие (не только экзотизмы) лексические средства создания образа инонациональной речевой среды, провести их систематизацию, определить их роль в образной системе произведения, в идиостиле автора, литературного направления, русской литературы в целом. На большом фактическом материале создается типология соотношения между видами текстов и видами маркирующей лексики, которая имеет полевую структуру: в создании образа иностранной речевой среды используются в качестве ядерных экзотизмы; ближняя периферия представлена ономастикой и нациолектизмами, дальнейшая периферия отсутствует; в создании образа национальной речевой среды используются в качестве ядерных экзотизмы, нациолектизмы, ближняя периферия представлена варваризмами и поэтической ономастикой, дальнейшая - диалектизмами в функции экзотизмов; инонациональная речевая среда прошлого строится из двух противопоставленных частей: инонациональной и русской, при этом ядерными выступают экзотизмы, историзмы, ближайшая периферия представлена нациолектизмами, архаизмами, ономастикой, дальнейшая - варваризмами, историзмами в функции экзотизмов. Терминологизация понятий «внелитературная лексика», «образ речевой среды», уточнение терминов «экзотизм», «варваризм», «инонациональная речевая среда», введение термина «нациолектизм», понятия плотности лексических средств создания образа, симметричной и асимметричной структурной модели тематических групп вносят вклад в теорию русского литературного языка.Во Введении обосновывается актуальность темы диссертации, определяются цели и задачи, объект и предмет исследования, новизна, теоретическая и практическая значимость, характеризуются материал, методы и приемы его изучения, основные положения, выносимые на защиту. В первой главе «Теоретические основы концептуализации образа художественной литературы» определяются общая стратегия исследования, выстраивается понятийно-терминологический аппарат, показывается проблемность отдельных моментов теории. Параграфы главы: «Язык художественной литературы в его соотношениях с понятиями «национальный язык», «стиль», «жанр», «коммуникация», «Текст как сложная речевая и знаковая система», «Лексическая система языка в своем семантическом, стилевом и ином многообразии», «Методология исследования компонентов лексико-семантической системы русского языка в динамике языкового, речевого, “художественного” существования, проблема концептуализации образа речевой среды». Работа представляется как лексико-стилистическая, в основу которой положено понятие лексико-семантической системы. Базовые понятия рассматриваются во всей своей сложности и противоречивости: русский литературный язык, русский национальный язык, художественный стиль литературного языка, язык художественной литературы; переходные структуры между литературным языком и нелитературными формами национального языка, внелитературная лексика; текст, художественный текст, художественное произведение, образ, социально значимая речевая среда, образ социально значимой речевой среды, инонациональная среда, образ инонациональной среды в языке и художественном тексте, аспекты в языке, принципы и подходы в языкознании, проявление антропоцентричности в художественном тексте, функциональность основных лексических единиц.Она посвящена анализу лексических средств создания образа в романах С. В ходе анализа привлечены еще пять его текстов, а также примеры из произведений других авторов. В романах Сидни Шелдона (так условно называются в исследовании переводы) экзотизмы (‘слова, обозначающие реалии нерусской действительности’) и варваризмы (‘слова и фрагменты текста чужого языка’) являются основным лексическим средством создания образа инонациональной речевой среды. Во второй части анализируются тексты (переводы) И. Хмелевской. Выразительным лексическим средством создания образа инонациональной речевой среды являются экзотизмы, другая маркированная лексика в этих текстах не употребляется.Инонациональная речевая среда представлена в романах традиционно через экзотизмы, варваризмы, и нациолектизмы - ‘слова с элементами интерференции, представляющие национальный речевой стереотип в русском языке’. Часть слов, воспринимаемая русскими как экзотизмы из национальных языков, эвенками трактуется как русские эквиваленты национальных слов (на основе словарей эвенкийского языка - важенка, камус, кухта, сарана, торсук и др.). Образ представлен в трех параграфах: «Историческая основа “украинской” части произведения», «Лексико-фонетические и лексико-грамматические средства создания образа украинской речевой среды», «Лексические средства создания образа украинской речевой среды». Историзмы в романах даются наиболее полно в следующих тематических группах: острог