Запозичення як джерело збагачення словникового складу. Сутність та визначення інтернаціоналізмів, їх класифікація та складнощі перекладу. Міжнародні морфеми та основи. Інтернаціональна лексика англійського походження у сучасній українській мові.
Аннотация к работе
Міністерство освіти і науки України Запорізький національний технічний університет Кафедра теорії та практики перекладу Курсова робота на тему: Інтернаціоналізми та їх різновиди в англійській та українській мовах Виконавець студентка групи ГФ-316 Бурковська М.М. 2008 Зміст Вступ 1. Словниковий склад мови 1.1 Характеристика словникового складу мови 1.2 Запозичення як джерело збагачення словникового складу 2. Сутність та визначення інтернаціоналізмів 2.1 Міжнародні морфеми та основи 2.2 Визначення інтернаціоналізмів 2.3 Класифікація інтернаціоналізмів 2.4 Взаємодія англійської та української мов 2.4.1 Інтернаціональна лексика англійського походження у сучасній українській мові 2.4.2 Інтернаціоналізми в українській термінології 3. Складнощі перекладу інтернаціоналізмів 3.1 Проблеми перекладу міжнародних слів 3.2 Інтернаціоналізми і псевдоінтернаціональні слова у науково-технічних текстах та текстах офіційно-ділового стилю Висновки Список літератури Вступ Курсова робота присвячена актуальній темі в області порівняльної лексикології: інтернаціоналізми та їх різновиди в українській та англійській мовах. Дослідження в області зіставлення мов є дуже важливими, тому що допомагають глибше проникнути в суть лексичних явищ досліджуваної мови, систематизувати знання лексики рідної мови, подолати проблеми перекладу інтернаціональних слів. Опис інтернаціональної лексики неможливий без характеристики соціально-культурного і мовного тла, на якому виникає потреба в інтернаціоналізмах. В різні часи проблемами мовних контактів і двомовності займалися Л.В. Щерба, Ю.А. Жлуктенко, А.Е. Карлінській, М.М. Міхайлов В.Ю. Розенцвейг, У. Вайнрайх, Е. Хауген, аспекти інтернаціональної лексики привертали увагу В.В. Акуленко, Е.М. Солодухо, В.М. Жирмунського. Мета обумовила наступні завдання: 1) розглянути принципи класифікації інтернаціональних елементів; 2) проаналізувати складнощі перекладу інтернаціоналізмів; 3) виявити загальне й різне у використанні одиниць міжнародної лексики; 4) прослідкувати за розвитком міжнародної лексики та її перспективами; 5) виявити переваги та недоліки зростання кількості інтернаціоналізмів у лексиках обох мов. Словниковий склад мови 1.1 Характеристика словникового складу мови Словниковий склад мови і його властивості (словотвір і значення) вивчає лексикологія. До компетенції лексикології належить загальне вивчення словника мови, всебічне вивчення лексичних значень слів, уживаних у ній, розкриття всієї складності й багатогранності цих значень. Основними критеріями класифікації інтернаціоналізмів є вмотивованість, від якої залежить функціонування міжнародних слів у лексиці. 2.4 Взаємодія англійської та української мов 2.4.1 Інтернаціональна лексика англійського походження у сучасній українській мові У цей час спостерігається поява особливого шару інтернаціональної лексики англійського походження, що пояснюється престижністю англійської мови і його глобальним статусом у світі.