Нравственно-этические доминанты экономического сознания в русских и английских паремиях - Статья

бесплатно 0
4.5 165
Анализ пословиц и поговорок русского и английского языков. Определение национально-культурных различий в понимании таких ключевых категорий экономического сознания, как отношение к богатству и бедности, жадности и щедрости, долгу и бережливости.


Аннотация к работе
Данная статья ставит своей целью установить национально-культурные различия в понимании таких ключевых категорий экономического сознания, как отношение к богатству и бедности, жадности и щедрости, долгу и бережливости. The article seeks to establish cultural differences in the key economic categories of economic awareness: attitude to poverty and richness, greed and generosity, debt and thrift. В обеих культурах долг рассматривается как отрицательная практика, приносящая неприятные эмоции, а состояние должника оценивается хуже, чем бедняка (Заниматься, что побираться, Голод мутит, а долг крушит, Debt is the worst poverty”, He that goes a borrowing goes a sorrowing). Как и англичане, русские признают разрушительность бедности и в физическом смысле и в духовном смысле (сравним: Хуже всех бед, когда денег нет, Бедность не грех, а до греха доводит и A hungry belly has noears, Necessity knows no law), однако, они более терпимо относятся к бедности, не считая, в отличие от англичан, что бедность - это вина самих бедняков. Так, в результате опроса 60 представителей русскоязычного этноса и 60 представителей англоязычного этноса, было выявлено, что для понимания концептосферы английского народа очень важен когнитивный признак, представляющий бедность как неудачу, где бедняк означает неудачник, и периферия ассоциативного поля poverty как бы продолжает мысль, что бедняк - это тот, кто неудачен в деловой сфере.
Заказать написание новой работы



Дисциплины научных работ



Хотите, перезвоним вам?