Национально-маркированные концепты во французском и русском языках - Дипломная работа

бесплатно 0
4.5 125
Сентенции, афоризмы, пословицы, их социокультурные и когнитивные коннотации, присущие представителям французского и русского лингвокультурного сообщества. Стилистическая конвергенция, структурно-грамматическая и логико-семантическая организация концептов.


Аннотация к работе
Общеизвестно, что в пословицах, сентенциях и афоризмах отражен культурно-познавательный опыт народа, вбирающий в себя национальную символику и традиции, и служащий отражением его национального духа. Анализ и описание языковых особенностей функциональных стилей, изучение которых составляет неотъемлемую часть языкознания, могут послужить отправленным моментом для рассмотрения общих проблем стилистики. В системе функциональных стилей стиль языка художественной литературы занимает своеобразное положение, либо, определяется как эстетико-коммуникативный, органически соединяет в себе категории двух общественных явлений: языка и искусства, выполняя функцию эстетического воздействия на читателя, художественная речь широко использует стилистические средства общенационального языка - тропы, фигуры и другие средства художественной выразительности, неоднократно и всесторонне исследованные учеными языковедами. В свете этого тезиса, как один из наиболее сложных типов СП, активно содействующих, в реализации прагматической установки данного стиля представляет сентенция, афоризм, пословица - сжатое речение морально - философского характера, которые и являются объектом настоящей диссертационной работы. Цели и задачи, поставленные в работе определили применение разнообразных методов исследования: описательный или аналитический, традиционный метод; метод компонентного анализа для выявления смысловых компонентов сентенций, афоризмов, пословиц; метод контекстуального анализа для выявления лингвокультурологических стилистических значений схожих слов; сопоставительный метод для выявления изоморфных и алломорфных свойств во французском и узбекском языках; статистический метод.До середины XX века в лингвистике считалось вполне приемлемым рассматривать язык как некую абстрактную сущность (примером может служить структурная лингвистика). Некоторые исследователи говорят о "новой реальности" в когнитивно-ориентированной парадигме современного языкознания, которой являются "ментальные образования" - концепты, составляющие категориальную основу всей человеческой деятельности, и, прежде всего, языка". В. фон Гумбольдт впервые ввел в лингвистику идею об определяющем влиянии языка на мышление народа: "Язык есть орган, образующий мысль". Потебня считал, что "язык есть ... форма мысли..."; языки различны между собой всем строем мысли, выразившимся в них. Общим основанием разнообразных методов анализа концептов является использование двух основных подходов, актуализирующих логическое "от смысла к языку" и семантико-когнитивное "от языка к смыслу" направление анализа.Так как пословицы и афоризмы представляют собой универсальные высказывания с обобщающей семантикой, притом пословицы с образной мотивировкой общего значения, а афоризмы с прямой мотивировкой общего значения и имеют сходство в плане содержания и функционирования в контексте, то нередко пословицы и афоризмы вступают в отношения эквивалентности. 2) Концепт жизнеобеспечения - следует трудиться, следует делать свое дело хорошо, следует беречь время, следует соблюдать чистоту, следует быть оптимистом, не следует считать что-либо сделанным, пока не доведешь его до конца: «Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tue» (Не нужно продавать шкуру неубитого медведя), «Лежит лежень до вечера, а поесть нечего», «Терпение и труд - все перетрут». 3) Концепт общения - следует быть честным, следует думать о чувствах и интересах других людей, не следует много говорить, не следует быть гордецом, не следует быть (чрезмерно) любопытным, следует быть терпимым к людям. Мы считаем, что в перечень перечисленных характеристик реализма следует отнести положения: нельзя судить о ком-либо по его наружности: «Одежда не делает монаха», следует помнить, что дело не стоит потраченных на него сил, средств: «Le jeu n’en vaut pas la chandelle» (Игра не стоит свеч), следует знать, что излишек необходимого никогда не вредит «Abondance de biens ne nuit pas» (Изобилие хорошего ущерба не наносит), не следует волноваться изза чужой беды: «Mal d’autrui n’est qu’un songe» (Чужая беда всего лишь сон), следует знать, что хорошее имеет отрицательные стороны: «Il n’ y a pas de roses sans epines» (Нет розы без шипов), следует помнить, что несчастья следуют одно за другим: «Labime appelle abime» (Пропасть зовет пропасть), следует преодолевать трудности, т.к. они не столь велики, как кажутся: «Le diable n’ est pas si noir qu’ on le peint» (Черт не так страшен, как его малюют), не следует бояться начинать дело, т.к. продолжать его будет легче: «Il n’ y a que le premier pas qui coute» (Лиха беда начало), следует помнить о соответствии запросов возможностям: «A petit mercier petit panier» (Маленькому торговцу - маленькую корзинку), следует знать о невозможности исправления укоренившихся недостатков и пороков: «Dans sa peau mourra le loup» (Волк сдохнет в своей шкуре), не следует пренебрегать явно незаметными явлениями, т.к. в конце концов они могут иметь бол

План
СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

Глава 1. Национально-прагматическая специфика концепта

1.1 Моделирование концепта в лингво-когнитивном исследовании

1.2 Когнитивные категории как концепты пословиц, сентенций, афоризмов

1.3 Прагматические установки пословиц, сентенций, афоризмов

Выводы по первой главе

Глава 2. Классификация сентенций, пословиц, афоризмов

2.1 Структурно-грамматическая и логико-семантическая классификация

2.2 Лингво-культурологическая классификация

Выводы по второй главе

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

БИБЛИОГРАФИЯ

ПРИЛОЖЕНИЕ
Заказать написание новой работы



Дисциплины научных работ



Хотите, перезвоним вам?