Дослідження мови і стилю українських перекладів словацьких поетичних творів відомим культурним діячем Словаччини І. Мацинським. Підбор лексико-семантичних, граматичних та фонетичних відповідників в тексті. Окреслення стилістичних функцій діалектизмів.
Аннотация к работе
Мова українських перекладів І. Мацинського. Ужгородський національний університет, Ужгород, 2002. У дисертації досліджуються мова і стиль українських перекладів словацьких поетичних творів, виконаних відомим ученим і культурним діячем Словаччини І. Мацинським. Зясовуються умови, в яких формувався талант перекладача із Пряшева, вказуються причини пізнього переходу митця на українську мову та причини звернення до перекладу словацьких романтиків саме українською мовою.2. Основний зміст дисертації мова український мацинський фонетичний. Мацинського до української літературної мови та українських перекладів поезій словацьких романтиків” простежується життєвий і творчий шлях відомого українського письменника і науковця Словаччини І. Краля, С. Мацинський не завжди відчуває стилістично-смислову несумісність окремих понять, чого немає в інших перекладачів, що народилися, жили й творили на Україні.