Лингвокультурный аспект фразеологизмов, выражающих время. Категория времени в лингвистике и фразеологии. Особенности выражения времени во фразеологизмах в русской и английской лингвокультурах. Семантика фразеологизмов и идиом с образной составляющей.
Аннотация к работе
Настоящее исследование посвящено изучению лингвокультурного аспекта ФЕ, выражающих время в русском и английском языках. Большинство философов рассматривают время как субъективный феномен. Считается, что сущность времени можно раскрыть лишь в отношении его к человеку и поэтому время является некой формой «интуиции», которая соответствует внутреннему чувству. Субъективная оценка времени базируется на эмоциях и чувствах, которые непрерывно меняются, поэтому время может протекать быстро или медленно, останавливаться или менять свое направление. Время представляет собой форму существования материи, с помощью которой человек постигает мир.Теоретическое основание изучения лингвокультурного аспекта ФЕ, выражающих времяВремя является одной из основных форм бытия, и как фундаментальная категория философии вызывает интерес различных исследователей к ее изучению в силу того, что она представляет собой форму существования материи, с помощью которой человек постигает мир. В различные времена и по сей день, существуют различные подходы к описанию и осмыслению категории времени в философии, и, поэтому мы рассмотрим динамику взглядов зарубежных и отечественных исследователей. Концепция Аристотеля характеризуется как реляционная (время задано через последовательность событий, связь предыдущего и последующего) и динамическая (поскольку прошлые и будущие события не существуют, а происходит непрерывное становление). С другой стороны, Августин приходит к выводу, что прошлое и будущее все же существуют, но существуют они только для души, в сознании человека, и пишет, что в собственном смысле надо было бы вести речь о трех временах: настоящее прошлого, настоящее настоящего, настоящее будущего [Августин]. Итак, по итогам рассмотрения развития категории времени в истории философии, мы приходим к тому, что большинство философов рассматривают время как субъективный феномен и сходятся во мнении о том, что, сущность времени можно раскрыть лишь в отношении его к человеку и поэтому время является формой «интуиции», соответствующей нашему внутреннему чувству.Время - грамматическая категория, значения которой характеризуют временную ответственность (временную референцию) ситуации, описываемой предложением. Грамматическая категория времени (tense), как правило, соотносится в лингвистике с общенаучным понятием времени (time), в котором дихотомически противопоставлены прошлое и настоящее. Значительную часть естественных языков составляют языки с трехчленным грамматическим противопоставлением «настоящее - прошедшее - будущее». Категория времени обнаруживает разнообразные связи с другими категориями - в первую очередь, с категорией вида, описывающей внутреннюю темпоральную структуру ситуации. Дейксис - использование языковых выражений и других знаков, которые могут быть проинтегрированы лишь при помощи обращения к физическим координатам коммуникативного акта - его участникам, его месту и времени.Первое направление исходной точкой имеет признание того, что фразеологизм (ФЕ) - это такая единица языка, которая состоит из слов, то есть по природе своей словосочетание. Так, например, Копыленко говорит следующее: «Фразеология охватывает все сочетания лексем, существующие в данном языке, в том числе и так называемые «свободные» словосочетания [Копыленко, 1972: 81]. В зависимости от того, какие признаки принимаются в расчет при выделении таких словосочетаний, и определяется состав подобных единиц в языке. Несмотря на условность понятий и связанное с этим разграничение, обычно говорят, что фразеология может быть представлена: 1) как фразеология языка в «широком» смысле слова, включающая в свой состав и словосочетания, переосмысленные полностью, и словосочетания, в которых есть не переосмысленные слова-компоненты. Второе направление в русской фразеологии исходит из того, что фразеологизм - это не словосочетание (ни по форме, ни по содержанию), это единица языка, которая состоит не из слов.Прежде всего, возникло противопоставление внутренней формы языка внутренней форме языковых единиц, причем внутренняя форма языковых единиц понимается резными лингвистами по-разному. Одни ученые [Потебня, 1958; Гвоздарев, 1977] определяют внутреннюю форму как ближайшее этимологическое значение языковых единиц, другие [Гак, 1977] считают внутренней формой «контрастный признак, связывающий название с его источником» [Гак, 1977: 46]. План содержания - образ, хранящийся в памяти и составляющий внутреннюю форму (ВФ) фразеологизма. Так возникает внутренняя форма (ВФ), в которой и содержится основная информация, связанная с культурой. Культурную информацию можно получить из ВФ фразеологизма, ибо в ней наличествуют «следы» культуры - мифы, архетипы, обычаи и традиции, отраженные исторические события и элементы материальной культуры [Маслова, 2004: 87].Лингвокультурный анализ ФЕ, отражающих понятие « времени» в русском и английском языкахВ основном оценка таких фразеологизмов и в русском и в английском языках положительная, но также можно наблюдать и отрицательную: - ложиться спат
План
Содержание
Введение
Глава 1. Теоретическое основание изучения лингвокультурного аспекта ФЕ, выражающих время
1.1. Категория времени как объект научного анализа
1.1.1. Подходы в изучении времени в философии
1.1.2. Ктегория времени в культурологи
1.1.3. Категория времени в лингвистике
1.2. ФЕ как национально - специфические единицы языка
1.2.1. Понятие ФЕ
1.2.2. Внутренняя форма ФЕ
1.2.3. Национально - культурная специфика во фразеологии
Выводы по первой главе
Глава 2. Лингвокультурный анализ ФЕ времени в русском и английском языках
2.1. Семантический анализ ФЕ
1. ФСГ, отражающие понятие «рано - поздно
2. ФСГ - «давно - недавно»
3. ФСГ - «прошлое - будущее»
4.ФСГ - «всегда - никогда»
5.ФСГ - «сейчас - потом»
6.ФСГ - «своевременность - несвоевременность»
7.ФСГ - «долго - недолго»
8.ФСГ- « быстро - медленно»
9.ФСГ- «постоянно, часто - редко, иногда»
2.2. Семантический анализ идиом с образной составляющей
Выводы по второй главе
Заключение
Библиография
Введение
Настоящее исследование посвящено изучению лингвокультурного аспекта ФЕ, выражающих время в русском и английском языках.
Время - одно их основных категорий человеческого бытия и является понятием философским. Категория времени является объектом научного анализа различных наук: философии, лингвистики, лингвокультурологии и т.д.
Большинство философов рассматривают время как субъективный феномен. Яркая характеристика психологического времени - существование его в виде психологической временной перспективы, где прошлое время представлено памятью. Настоящее - созерцанием, а будущее - воображением - выделяется практически всеми авторами. Считается, что сущность времени можно раскрыть лишь в отношении его к человеку и поэтому время является некой формой «интуиции», которая соответствует внутреннему чувству. Так как объективного объяснения категории времени нет, оно интерпретируется субъективно. Субъективная оценка времени базируется на эмоциях и чувствах, которые непрерывно меняются, поэтому время может протекать быстро или медленно, останавливаться или менять свое направление.
Восприятие времени по-разному отражается в разных культурах, так как в современной цивилизации прослеживается деление культур на полихронные (акцентируется внимание на общение с людьми, налаживание связей, семью) и монохронные (акцент на задачу, работу с формальными данными, индивидуальные достижения).
Время представляет собой форму существования материи, с помощью которой человек постигает мир. Именно фразеологизмы навязывают носителям языка особое видение мира, ситуации. Фразеологические единицы возникают для того, чтобы описывать мир, интерпретировать, оценивать и выражать к нему субъективное отношение.
Объектом данного исследования является выражение категории времени в английской и русской лингвокультурах.
Предмет анализа составляют английские и русские фразеологические единицы, выражающие время.
Актуальность выбранной темы определяется тем, что данное исследование находится в русле наиболее востребованных направлений лингвистики и социально-гуманитарного знания. В фокусе внимания современного языкознания - пограничные темы, связанные с понятиями, имеющими выход в другие науки. Лингвокультурология - одна из наиболее активно развивающихся отраслей лингвистики, которая изучает связь языка и культуры. Многими теориями и научными школами время признается одной из базовых культурных универсалий. Восприятие и отражение времени по - разному осуществляется в разных культурах и, соответственно, по - разному отображается в системе языка и во фразеологии в частности.
Целью данной работы является описание особенностей выражения времени во фразеологизмах в русской и английской лингвокультурах.
Для достижения поставленной цели в работе решаются следующие задачи: 1) проанализировать подходы изучения категории времени в разных науках;
2) рассмотреть структуру организации значения ФЕ и уточнить место внутренней формы ФЕ в отражении категории времени;
3) отобрать и проанализировать фразеологические единицы, отражающие время в английском и русском языках;
4) выявить сходства и различия темпоральных образов в контексте английской и русской лингвокультур.
Материалом исследования послужили 140 русских и 200 английских фразеологических единиц, отобранных из фразеологических словарей - А.В. Кунина, Д.И. Квеселевича, С.И. Лубенской, А.И. Алехиной.
В соответствии с поставленными целями и задачами исследования в качестве основных методов анализа использовались метод сплошной выборки, семантический и лингвокультурный анализы.
Научная новизна настоящей работы заключается в лингвокультурном анализе фразеологических единиц, отражающих время применительно к английской и русской лингвокультурам.
Теоретическая значимость данной работы заключается в обосновании понятия времени во фразеологии как категории лингвокультурологии, в проведении сопоставительного анализа фразеологизмов внутри семантического поля времени и выявлении соотношения универсальных и культурно-специфических характеристик «времени».
Практическая значимость данной работы опредляется возможностью применения ее результатов в разработке общих и специальных курсов по межкультурной коммуникации, фразеологии, а также на практических занятиях по английскому и русскому языку.
Структура работы: дипломное сочинение состоит из введения, двух глав и заключения.
Первая глава посвящена изучению категории времени как объекта научного анализа философии, культурологии и лингвистики, теоретическим подходам к определению понятий «фразеологической единицы», внутренней формы фразеологизмов и национально-культурной специфики во фразеологии.
Во второй главе осуществляется лингвокультурный анализ фразеологических единиц, отражающих время в русском и английском языках.