Фольклорное слово и его уникальность. Лексика природы как предмет лексикографического описания. Изучение лексики природы в песнях кубанских казаков и опыт её лексикографического описания. Лексическая специфика в употреблении лексем со значением природа.
Аннотация к работе
Хроленко, «описание словарной стороны языка фольклора должно идти двумя основными и взаимосвязанными путями: регистрация ее инвентаря (слов, конфигураций) - внешний аспект - и исследование специфики фольклорного слова в его системных связях с другими словами тексте - внутренний аспект. Это то, что возникает в слове в результате постоянного и длительного совместного употребления с другими словами. Характеристика речевой употребительности слова, формы слова и сочетания проводится в этом словаре с помощью стилистических помет. Поскольку в словаре будут описываться лишь «эволюционирующие в направлении современности» лексические единицы из разнообразных жанров письменных текстов XIX в., а в качестве источников фольклорные сборники не значатся, многие народно-песенные лексемы в этот словник не попадут, хотя отдельные фольклорные слова все же будут представлены, как это следует из девятой главы проекта словаря: «Помета Фольк. К таким словам относятся слова небытовой тематики, например, относящиеся к обрядовой лексике (гор докняжая "сваха", обручество "обручение", обручиик "жених"), слова конкретных лексико-семантических групп, например, с первой частью горе (горебедный, горелошица, горепашица. горюшечии), слова с суффиксами уменьшительно-ласкательными (горюшенький, горятничушка. горчешепько), слова типа горынский (змея-горынскан) горынчище и т. п.».Буслаев мечтал: “Полезно бы собрать все постоянные эпитеты для того, чтобы определить, в какие предметы преимущественно всматривался русский человек и какие понятия присоединял к оным”.
Введение
XX век был периодом бурного развития лексикографии в России, ознаменовался появлением большого количества словарей разных типов и назначений: синонимических, фразеологических, этимологических, диалектных, языка писателей и др.
Лексикографическому описанию подвергались самые разнообразные формы национального языка, однако до сих пор в лексикографии существует досадный пробел: практически отсутствуют специальные словари устного народного творчества. Справедливости ради, надо заметить, что лексика фольклорных произведений вниманием лексикографов полностью не обойдена: фольклорное слово отчасти находит отражение в толковых словарях литературного языка, имея при себе помету (народно-поэтическое), а также в областных словарях. Но в специальном словаре они не собраны.
Курские исследователи в течении многих лет изучающие язык фольклора, пришли к выводу о необходимости создания толкового словаря, в котором фольклорные слова подавались подавались бы полностью и систематически, воссоздавая тем самым полную картину мира, как она отразилась в устном народном творчестве. В Курском пединституте на базе кафедры русского языка была образована лаборатория «Фольклорная лексикография». Сотрудники лаборатории под руководством А.Т. Хроленко, выбрали один из вариантов словарного представления фольклорного материала; опираясь на жанровый принцип описания, в качестве первого объекта фольклорной лексикографии они взяли эпос.
По мнению курских русистов, словарь должен быть универсальным лексикографическим трудом, органически соединяющим в себе черты толкового, синонимического, фразеологического и др.
Словарь языка фольклора, включающий в себя все знаменательные лексемы, предназначен для оказания помощи в адекватном понимании фольклорных текстов и знаний слов.
Данная курсовая работа посвящена изучению лексики природы в песнях кубанских казаков и опыту ее лексикографического описания.
Материалом для нашего изучения послужили народные песни Кубани, собранные А.Д. Бигдаем в ходе экспедиций 1883 - 1895 годов и изданные им 1897году в двух томах - песни черноморских казаков и линейных казаков.
Данная работа ставить своей целью выявить лексемы со значением природа в корпусе кубанских песен.
В соответствии с поставленной целью были выявлены следующие задачи: 1. изучить литературу, посвященную данной теме;
2. выявить лексическую специфику в употреблении лексем со значением природа;
3. пронаблюдать в контексте самого фольклора наличие данных лексических единиц;
4. разработать модель словарной статьи.
Материалы исследования: монографические работы, словари, справочные материалы, народные песни Кубани.
В ходе изучения материала курсовой работы использованы следующие методы исследования: описательный, анализ, моделирование.
I. Фольклорное слово и опыт его описания в словарях. Лексика графическая практика его описания
1.1 Фольклорное слово и его уникальность
Совсем не просто понять, почему фольклор - искусство активной творческой памяти, апеллирующей к эстетическому образцу, нормативному канону формы и содержания, - остается в активе современной цивилизации, столь четко ориентированной на личностное начало во всех областях человеческой деятельности. Практически во всех шедеврах духовного творчества современности отыскиваются элементы традиционного народного искусства. Тема «Фольклор в жизни современного общества» весьма актуальна и безусловно перспективна. Мы же остановимся только на одном вопросе - фольклорное слово, его семантика, своеобразие, эстетические и поэтические возможности. Первым, что приходит на ум, когда размышляешь о возможностях фольклорного слова, это мысль о словарном богатстве русского народного творчества. Однако вопрос о богатстве не так прост, и одним этим определением проблему своеобразия народно-художественной речи не решить [Хроленко 1992:3].
Мнения исследователей относительно лексического богатства разделились. Одни считают круг фольклорной лексики предельно ограниченным. «Словарь замкнут кругом бытовых и хозяйственных понятий», - писала М.А. Рыбникова о языке народной сказки. В XIX веке педагог В.А. воскресенский, сравнивая равные по количеству словоупотреблений басню И.А. Крылова и отрывок из былины в записи А. Ф. Гильфердинга, склонялся к мысли о том, что словарь былин обширнее, богаче словаря знаменитого баснописца. Следовательно, словарь художественной литературы, вне всякого сомнения обширнее языка фольклора [Хроленко 1992:5].
В языке народной поэзии, как нигде, надо четко разграничивать ядро и периферию. Ядро - это совокупность ключевых слов данного жанра или всего фольклора в целом, периферия - то, что привносится индивидуальным исполнителем, результат эволюции фольклорного текста. Ядро - адекватный слепок фольклорного мира, а мир этот стремится к устойчивости, к постоянному преодолению пространства и временной определенности. Следовательно, лексическое ядро традиционных жанров фольклора устойчиво и ограниченно. Можно с большой долей уверенности предполагать, что количественная ограниченность запаса слов может успешно компенсироваться другими средствами: многозначностью, вариантностью слова, его повышенной валентностью и т. п. Так, о свойствах фольклора вообще и его лексики в частности сказал А. Горелов: «Поэзия, однообразная в основах стилистики, обнаруживает беспредельное богатство оттенков, градаций, нюансов в сочетаниях и формах слова (а значит и психологического рисунка)...»[Хроленко 1992:6].
По мнению А.Т. Хроленко, «описание словарной стороны языка фольклора должно идти двумя основными и взаимосвязанными путями: регистрация ее инвентаря (слов, конфигураций) - внешний аспект - и исследование специфики фольклорного слова в его системных связях с другими словами тексте - внутренний аспект. Специфику фольклорной лексики отражает и количественный аспект ее, но художественно-поэтические возможности народно-песенного слова надо искать только в семантической структуре его» [Хроленко 1992:7].
В чем же выразительность и сила народно-песенного слова? Для многих писателей - это лаконизм и простота как эстетическая категория. Лаконизм фольклорного произведения строится на народном слове с его потрясающей «бездной пространства» мысли и чувства [Хроленко 1992:8]. Лаконизм - первая ступень к художественной простоте, этой неотъемлемой черте народного творчества. Простота народно-песенной речи - это то, что бросается в глаза человеку, приобщающемуся к произведениям народного искусства.
Секрет гармонии («прозаичности») народной поэзии и в том редком умении создавать многообразие из небольшого количества исходных элементов, но в народной словесности эти исходные элементы - слова, синтаксические структуры - семантически сложны и в, силу этого, обладают неограниченными в пределах традиции конструктивными и выразительными возможностями. Если из немногого создается совершенно многое, значит это немногое внутренне чрезвычайно богато [Хроленко 1992:11].
Расширение семантической области каждого ключевого народно-песенного слова, обусловленного его парадигматическими свойствами, происходит не только от того, чтобы совместить родовую и видовую номинации народно-песенных реалий или их признаков.
1.2 Специфика фольклорного слова
Фольклорному слову присущи и другие аспекты, в комплексе и создающие неповторимую природу народно-песенной лексемы в структуре фольклорного текста. это оценочный, иерархический, символический, семиотический, коннотативный, и, возможно, другие аспекты.
Оценочность фольклорного слова состоит в том, что народно-поэтическое слово не только строит фольклорный мир, но и одновременно оценивает его. Оценочная характеристика довольно часто преобладает и даже нейтрализует номинативную, как в словах свет, душа, сердце и т. п.
Очень часто оценочность выражается морфологически, при помощи префиксов и суффиксов раскуст, разворянчик, раздонской и др. если же морфологический показатель отсутствует, номинативную и оценочную стороны значения разграничить труднее [Хроленко 1992:72].
Особенно заметно это на примере прилагательных, по сути своей являющихся определителями. Например, колоративные прилагательные белый, лазоревый, красный, зеленый, черный и др. выступают в функции оценочных слов, теряя цветовую определенность.
Например
Под белым шатром под лазоревым
Спит, почивает добрый молодец. (Кир., №596)
Ты, мой сизенький, мой беленький голубчик.
Ты к чему рано с тепла гнезда слетаешь. (Соб. V, №478)
Л. Г. Бараг, заметив, что один из белорусских сказочников часто пользуется сочетанием бело поле, объясняет это явление как создание нового эпитета по аналогии. однако представляется, что здесь новый эпитет не создается. Прилагательное белый, обладающее в фольклоре предельно расширенной семантикой, используется как оценочное определение (= «хорошее, красивое») к существительному поле, поскольку заметных ограничений в использовании эпитета белый в фольклоре нет.
Оценочность прилагательного белый видится и в устойчивых словосочетаниях типа бело ходить: А что же ты,солдатушка, бела ходишь?
Или ты солдатушка, кого любишь? (Воронеж, №7)
А.Т. Хроленко заметил, что прилагательное немецкий в большенстве контекстов представляет представляет парадигму «чужое, не наше, заграничное», но есть случаи, когда эти прилагательные используются в таких контекстах, когда общее значение определить сложно. Например: Эх, будто ты ведь, милый, В царскую службу.(Печора, №27)
А за церькваю за нямецкаю, А ладо, ладо! за нямецкаю, А за другэю, за турецькаю
Там налитела галубей стада. (Хал., № 142) [Хроленко 1992:78].
А.Т. Хроленко учитывая уважительное отношение носителей традиционного народного искусства к памятникам культурной архитектуры, предположил, что здесь передается значение «чужой», положительной оценки по принципу «привезенный из далека - лучший» [Хроленко 1992:78].
Итак, обязательное наличие оценочного компонента в лексическом значении слова является требованием лирического жанра с его нравственной оценкой всего сущего в фольклорном мире и обеспечено свойствами диалектной лексики, обладающей повышенным эмоциональным тонусом и аккумулирующей максимальный набор средств экспрессивного выражения.
Следующим аспектом или одной из закономерностей фольклорной ассоциации является ценностный, или значимостный иерархизм устойчиво связанных слов. Это то, что возникает в слове в результате постоянного и длительного совместного употребления с другими словами.
Ока-река богатая была: У ней бережки серебряные, Донушко позолоченое. (Кир. т. 1, №260)
Здесь ряды парадигматических синонимов подчиняются отмеченной С.Г. Лазутиным закономерности: синонимы следуют друг за другом в направлении усиления эмоциональной выразительности песни. Нарастание, ценностное накопление, усиление - неотъемлемая сюжетная примета русского фольклора (вспомним сказки о трех царствах, о все более трудных испытаниях или все более дорогих подарках) [Хроленко 1992:89].
Иерархические свойства слова позволяют наиболее экономно и органично достичь эстетического эффекта при помощи композиционного приема символического накопления, заключающегося в расположении однозначных символических ситуаций с одинаковой эмоциональной направленностью по степени их нарастания, от ситуации обобщенного характера к конкретной. Это свойство слов в фольклорном тексте генетически восходит к способности пар синонимов в бытовой диалектной речи резко увеличивать экспрессию [Хроленко 1992:92].
А.Т. Хроленко также отметил «символический аспект фольклора». «Под символикой понимается система изображений персонажей, их внутреннего состояния и взаимоотношений при помощи традиционных и устойчивых иносказаний, представляющих собой различные виды замены одного предмета, действия или состояния другими предметами, действами или состояниями» [Хроленко 1992:93].
Значительное количество образов-символов определяло наличие сравнительно широкой группы слов, в которых символический компонент значения является доминирующим. Канонический список таких характеристик для русского фольклора слов-символов сравнительно невелик, однако наблюдения свидетельствуют, что круг слов с символическим компонентом гораздо шире этого традиционного списка [Хроленко 1992:93].
Например, «как показывают материалы Я. Автомонова, все слова, называющие растения, в русском фольклоре символичны, однако нет строгой определенности между реалиями флоры и ее символическим значением. Например, очень многое подразумевается под словом калина. Черемуха, груша, яблоня символизируют и «жену», и «мать», и даже «отца».
Что кедрово древо в саду - родной батюшка;
Кипарис древо в саду - родна матушка;
Сладка яблоня в саду - молода жена;
Отросточки у яблоньки - малы детушки (Соб. III, №587).
Символическое и метафорическое в фольклоре подчас разграничить трудно, потому что одна и та же лексема, например лебедь белая, в зависимости от контекста может быть и символом и просто поэтическим синонимом слова невеста [Хроленко 1992:93] .
Как показывают материалы А.Т, Хроленко, символическое или метафорическое является постоянным, языковым, а не речевым компонентом семантической структуры слова, так как «природа народного произведения такова, что все в ней подчинено описанию эмоционального мира человека. И в этом смысле использование любого явления из мира природы изначально носит двойственный характер. «Человеческий аспект» любой растительной или животной реалии появляется не в данном тексте, а задан потенциально, включен в фольклорное слово в качестве тенденции с условием обязательной реализации».
Исследователи заметили, что фольклорное слово не только обозначает понятие или реалию, но и реализует семиотическую оппозицию. Например, окно, ворота в русском фольклоре являются знаками границы между своим и чужим миром, существительное лес - это «лес» и «не лес», «нечто чужое». Совместное употребление существительных мед и пиво - это рефлекс древней оппозиции «сладкое/горькое». «При анализе семантики фольклорной лексики всегда необходимо учитывать этот семиотический аспект фольклора, его остаточную ритуальность. Например, лебедь, ворон - это и разные птицы, и «светлое» и «темное».
Семиотичность в фольклоре и предельная обобщенность символики, результат ее сопоставления и противопоставления; это свойство не отдельных слов фольклорного текста, а необходимая черта каждого ключевого слова Символы, сведенные в классы, создают семиотическую оппозицию. Так, Я. Автомонов, сопоставив многочисленные символы, взятые из растительного мира, пришел к выводу, что все они распадаются на хорошие и печальные, причем преобладают символы печали. Деревья и кусты - знаки печали - противопоставлены траве - знаку светлого. Вода во всех видах - река, ключ и т. п. - обобщенный знак печали [Хроленко 1992:97].
Семиотичность фольклора можно объяснить отмеченную еще А. А. Потебней широкую взаимозаменяемость символов: жених=конь=олень=стадо --- топчет зелье=руту=васильки или проч. или=сад невесты
Стремлением к семиотичности можно объяснить неопределенность имен существительных собственных. Так существительное литва является знаком 1)воинской силы; 2)страны, куда отвозят дань и в результате военного столкновения освобождаются от этой зависимости; 3) места трудного богатырского подвига; 4) страны, чей правитель угрожает русскому городу; 5) косвенной характеристики силы и враждебности персонажа былины; 6) места полона и др.[Хроленко 1992:98].
Семиотизм опорных слов реализуется во всем фольклорном тексте.
Последним аспектом, который выделяет в своих исследованиях А.Т. Хроленко, является коннотация.
В лингвистике принято следующее определение коннотации: «Дополнительное содержание слова (или выражения), его сопутствующие семантические или стилистические оттенки, которые накладываются на его основное значение, служат для выражения разного рода экспрессивно-эмоционально-оценочных обертонов...».
Слово выступает в речи не только как «знак» какого-то понятия или представления; оно отягощено грузом как устойчиво закрепленных за ним, так и индивидуально возникающих в речи ассоциаций [Хроленко 1992:104].
Коннотация структурирована и состоит из эмоционального, экспрессивного, стилистического элементов. Таким образом, коннотация связана с характеристикой ситуации общения, участников акта общения, определенного отношения участников акта общения к предмету речи.
За каждым тщательно отобранным в многовековом использовании фольклорным словом стоит обязательное коннотативное (затекстное) содержание. Фольклорная коннотация отличается от не фольклорной принципиально. За пределами народно-поэтической речи она в известном смысле случайна и не системна. В фольклоре же коннотация обусловлена всей системой фольклорного мира и языка. Коннотация здесь - языковое свойство, а не текстовое, речевое.
В фольклоре коннотация, по мнению А.Т. Хроленко, двупланова. С одной стороны, она включает в себя то, что мы отмечаем и за пределами народного творчества (это прежде всего индивидуально-эмоциональный комплекс, которым сопровождается для человека почти каждое использованное им слово). С другой стороны, в фольклорную коннотацию включается так называемый ассоциативный тезаурус, обусловленный всей системой фольклорного мира и языка. Она включает и национальное мировоззрение, и народное мироощущение, и строй образного народного мышления, а потому становление носителя фольклора включает в себя не только усвоение круга сюжетов, жанровой специфики, техники создания фольклорных произведений, но и всей коннотации, которую и можно назвать условно «фольклорным миром».
Исследование коннотативного аспекта семантики фольклорного слова предельно затруднено, ибо «ассоциативный тезаурус» лингвофольклориста отличен от соответствующего «тезауруса» носителя фольклора.
1.3 Способы описания фольклорного слова
В виде части национального языка устно-поэтическая лексика находит отражение в филологических словарях разных типов - в нормативных толковых словарях, исторических, диалектных и т. д. Как же представлена эта лексика в традиционных лексикографических изданиях?
На страницах нормативных толковых словарей отражаются фольклорные слова, значения, устойчивые сочетания в незначительной степени. Для стилистической характеристики фольклорных слов используются разные способы: толкование, ремарки, отсылочные определения и наиболее часто - стилистические пометы. Однако отсутствие согласованности в стилистическом комментарии слов в разных словарях, а также унификации в употреблении средств стилистической характеристики в пределах одного словаря свидетельствует о трудностях адекватного определения стилистического статуса устно-поэтического слова и необходимости создания специальных словарей языка фольклора.
Представление устно-поэтических лексем в исторических словарях зависит от того, к какой из групп относится этот словарь (по характеру отбора лексики): полному (тезаурусного типа), который составляется с ориентацией на весь словарный состав языка того или иного периода или дифференциальному, который вычленяет и описывает определенный слой лексики.
Так, например: «Словарь русского языка ХІ-XVII вв.» и «Словарь русского языка XVIII века» относятся к разряду полных словарей.
Базой «Словаря русского языка ХІ-XVII вв.» являются разнообразные памятники древней русской письменности, причем список источников все время пополняется. Широкий круг источников разных жанров и у «Словаря русского языка XVIII века». Это позволяет предположить, что народно-поэтические лексемы могли попасть в состав словников и получить лексикографическое описание на страницах словарей.
Поскольку фольклор стал систематически записываться только в XVIII в., песенные и былинные сборники включались в круг источников указанных исторических словарей в ограниченном количестве. Так, в перечень источников «Словаря русского языка XVIII века» помещен сборник былин Кирши Данилова, отдельные песенные сборники, напр. М. Д. Чулкова (Члкв Песни), собрания пословиц, поговорок, загадок в рукописных сборниках XVIII в. (ППЗ) и нек. др.
Характеристика речевой употребительности слова, формы слова и сочетания проводится в этом словаре с помощью стилистических помет.
Указанные пометы, по утверждению составителей словаря, отвечают сложившимся в XVIII в. общим представлениям о стилистической дифференциации русского языка.
Это свидетельствует о том, что исторический словарь полного типа можно использовать для выявления или уточнения семантики многих слов, встретившихся в в памятниках устного народного творчества.
Дифференциальность словаря определяет его особенности, в частности ограничения при формировании словника. Поскольку в словаре будут описываться лишь «эволюционирующие в направлении современности» лексические единицы из разнообразных жанров письменных текстов XIX в., а в качестве источников фольклорные сборники не значатся, многие народно-песенные лексемы в этот словник не попадут, хотя отдельные фольклорные слова все же будут представлены, как это следует из девятой главы проекта словаря: «Помета Фольк. (фольклорное) относится к числу помет, маркирующих лексику с позиций жанрово-стилистичсской характеристики, и применяется при описании слов, сохраняющих фольклорный колорит и связанных с традициями народной поэзии. Напр. Волюшка.. Фольк. Лента, которую девушки носили в косе до замужества. Любчик.. Фольк. Талисман, с помощью которого привороживши любимого Кручиниться.. Фольк. Горевать, печалиться. Зазнобушка.. Фольк Любимая женщина, де-вущка. о Горемычная головушка.. Фольк. и т. п.
Исторические словари, стремящиеся отразить историю слов, диахронию лексико-семантических явлений, имеют большое общекультурное значение и играют важную роль в развитии лингвистической науки. Такие словари, документирующие на своих страницах «исторический путь народа, его духовный облик и материальную культуру», являются надежной базой для лингвофольклористов, работающих над созданием словаря языка фольклора. Они позволяют выявить или уточнить семантику многих слов, встретившихся в памятниках устно-поэтического творчества, а также скорректировать отдельные лексикографические решения относительно структуры словаря, его словника, содержания словарных статей, дефиниций и т. д. Тем не менее исторический словарь, не решающий задачу полного и всестороннего описания фольклорной лексики, ни в коем случае не подменяет словарь языка фольклора, поскольку у них разные цели и разные источники.
Фольклорное слово нашло также отражение на страницах словаря В.И. Даля. "Всеми силами своего ума и сердца Даль стремился возродить интерес общества к живому русскому слову, его фольклорно-этнографическим истокам, и в целом, "к утраченному русскому духу".
Фольклорные материалы, безусловно, являлись одним из источников Словаря, наряду с другими, однако Даль намеренно отказался от стилистических помет. Он писал: "Словарь составляется для русских, почему я почти не делаю отметок о том, насколько слово в ходу, не опошлело ли оно, в каком слое общества живет и проч. В этом пусть всяк судит и рядит по своему вкусу; при шаткости неустановившегося языка нашего тут строгой черты или грани провести нельзя" [Даль 1995: XVI].
Исследователи полагают, что основная причина такого пренебрежения стилистическими пометами кроется в языковой концепции В. И. Даля. Главная цель, которую преследовал автор своим лексикографическим трудом, «не разграничить употребление слов, а перемешать все стили речи» [Даль 1995: XVI], так как в синтезе книжных и простонародных слов и оборотов Даль видел возможность обогащения и очищения литературного письменного языка. В соответствии с этой концепцией "ассортимент" стилистических помет в Словаре ограничен и не систематизирован. Помета может служить указанием слов старинных (стар), церковнославянских (црк), социальных диалектов (морс, фабрч., горн., кузн., столр. и др.), а также отражать эмоционально-экспрессивную окраску слова (шутч., бран.) или принадлежность к определенному стилистическому пласту (пес., сказ.).
При составлении областных словарей в отечественной и зарубежной лексикографии нередко использовались записи произведений устного народного творчества как материал для формирования словника и как источник цитат, подтверждающий наличие слова в том или ином диалекте.
Проблема соотношения устно-поэтической речи и речи диалектной - одна из вечных проблем языка фольклора - на протяжении долгого времени привлекает внимание многих исследователей, однако единодушия в ее решении не наблюдается. Здесь заметны два противоположных мнения. Одни исследователи утверждают, что язык фольклора носит наддиалектный характер, другие же полагают, что язык фольклора - функционально-стилевая разновидность диалекта. Сторонники наддиалектного характера языка фольклора отвергают его в качестве источника отдельного областного словаря, полагая, что произведения устного народного творчества не связаны с определенным говором.
Существует противоположная точка зрения, автор которой О.И. Киселева. Народно-поэтический язык, по ее мнению, «теснейшим образом связан с тем диалектом, на котором создаются произведения устного народного творчества, подобно тому, как язык художественного произведения связан с литературным языком», именно поэтому факты языка фольклора могут быть использованы и при изучении местных говоров, и в качестве источника диалектной лексикографии.
Следует заметить, что выходящий с 1965 года «Словарь русских народных говоров» (СРНГ) в качестве одного из источников использует многочисленные фольклорные сборники (П. В. Киреевского, П. В. Шейна, А. Н. Афанасьева, А. Ф. Гильфердинга,Н. Е. Ончукова, А. Д. Григорьева и т. д.). По мнению современных диалектологов, язык фольклора не может быть исключен из диалектологических разысканий, т. к. связь между фольклорным и диалектным языком тесная и многосторонняя.
Основная масса слов свободно используется в народно-разговорном языке и в языке фольклора, но в произведениях устного народного творчества есть «слова сугубо фольклорные, которые функционируют только в народно-поэтических произведениях.
Для таких слов в СРНГ используется специальная помета фольк. (фольклорное). «Ее применение ограничено словами и значениями из произведений устного народного творчества, не употребляющимися в бытовой речи. К таким словам относятся слова небытовой тематики, например, относящиеся к обрядовой лексике (гор докняжая "сваха", обручество "обручение", обручиик "жених"), слова конкретных лексико-семантических групп, например, с первой частью горе (горебедный, горелошица, горепашица. горюшечии), слова с суффиксами уменьшительно-ласкательными (горюшенький, горятничушка. горчешепько), слова типа горынский (змея-горынскан) горынчище и т. п.». Однако эта помета обязательно сопровождается и территориальными пометами. «Лексические элементы, присущие языку устного народного творчества, но не локализованные территориально, в словарь не вводятся на том основании, что они имеют общерусский характер».
Помета «фольклорное» может относиться ко всему слову, отдельному значению, вариантной форме, сопровождать опенки значения или характеризовать употребление слова и его лексическую сочетаемость. Напр.: Газетушка. Фольк. Деловая бумага; послание Голяшка. 4. Фольк. Ножка. Куричья, петушиная, собачья г о л я ш ка
Глядывать и глядывати. 1. Глядеть, смотреть (многократно).
Фольк. Глядывати
Горюша. 1. Бедняга, горемыка, о Ж. Фольк. О женщине-бедняге, Так, М.А. Бобунова, сопоставив списки слов с пометой «фольклорное» в СРНГ и «народно-поэтическое» в толковых словарях литературного языка, увидела, что совпадений практически нет.
Так как СРНГ - это словарь дифференциального типа, следовательно, из фольклорных источников отбирается не лексика устного народного творчества вообще, а прежде всего диалектные слова, встречающиеся в языке фольклорных произведений, хотя для большинства специфически фольклорных слов сделано исключение.
Тем не менее, по справедливому замечанию А. Т. Хроленко «включение устно-поэтического слова в диалектные словари не снимает проблем фольклорной лексикографии в силу специфики диалектного словаря дифференциального типа, который не может включить лексические единицы фольклорного текста. Да и принципы подачи фольклорного слова существенно отличаются от принципов толкования слов литературного языка. Не случайно, что составители СРНГ толкование ряда сугубо фольклорных слов ограничивают указанием типа «постоянный эпитет в произведениях народного творчества» [Хроленко 1979: 230].
Следовательно, для словаря языка фольклора нужны другие принципы и особый метаязык.
Семантику отдельных устно-поэтических лексем можно уточнить в «Словаре редких и забытых слов» [Сомов 1996]. Этот словарь-глоссарий, содержащий архаизмы, варваризмы, экзотизмы, поэтизмы, диалектизмы, а также профессиональную и терминологическую лексику, отражающую своеобразие жизни России XVIII- начала XX века, помогает, по мнению автора, снять лексические трудности, которые возникают при чтении произведений русских классиков. Однако дифференциальный подход к отбору редких слов не позволяет адекватно представить лексику устно-поэтических произведений, а предназначенность словаря массовому читателю объясняет упрощенную структуру словарной статьи, в которой не отражаются функциональные и семантические особенности включенных слов. Итак, мы видим, что фольклорные слова включаются в словники различных филологических словарей, однако в них фиксируются далеко не все народно-песенные лексемы. В большей степени эта группа слов представлена на страницах словаря В. Даля (правда, часто без помет) и в СРНГ. Количество же фольклорных лексем, попавших в нормативные словари, зависит главным образом от объема словника. Не случайно в БАС их зафиксировано больше, чем в МАС и БТС. Несогласованность и непоследовательность в стилистическом комментарии слов как в пределах одного словаря, так и в разных словарях, а также невозможность адекватного отражения семантической структуры народных песенных лексем в неспециализированных лексикографических изданиях, утверждает многих исследователей в мысли о необходимости создания специального словаря языка фольклора.
II. Лексика природы в фольклорном дискурсе и ее лексикографическое описание
2.1 Лексика природы как предмет лексикографического описания
В число актуальных проблем лексикографии входит создание типов словарей. Данная проблема является одной из важнейших в теории лексикографии, поскольку «позволяет не только осмыслить уже осуществленное, но и прогнозировать создание новых типов словарей определять характер лексикографических проектов, стимулировать усилия лексикографов в разных направлениях»
Первичным признаком, определяющим тип словаря, является объект лексикографирования. Объектом лексикографирования ЯФ являются языковые единицы устно-поэтических произведений.
По содержанию словарь ЯФ входит в группу лингвистических словарей, в которых толкуются слова, а не предметы и понятия, ими обозначаемые, хотя, как известно, граница между энциклопедическим и лингвистическим условна и подчас неуловима.
По мнению многих исследователей (Бобунова, Гак),словарь ЯФ как лексикографическое издание должен давать читателям различные сведения о слове. Словарь должен быть «универсальным», и эта «универсализация» может идти не только в лингвистическом аспекте, но и проявляться в сочетании толковых и энциклопедических словарей.
«Словарь ЯФ является образцом описательного словаря, наряду со словарями разговорной и детской речи, словарями языка писателей, диалектными словарями и др.» так как он лишь констатирует наличие определенных языковых единиц и описывает их.
М.А. Бобунова относит словарь ЯФ к переводным словарям, так как он содержит диалектную и специфически фольклорную лексику, переводимую на обиходный русский язык.
Таким образом, словарь ЯФ представляет собой образец экспериментального частного описательного частично переводного лингвистического словаря с элементами энциклопедизма.
Словарь ЯФ может и должен пересекаться с разными типами словарей по разным признакам. По своему материалу он в большей степени сближается с диалектными и этнолингвистическими словарями, а по целям и задачам описания - со словарями языка писателей, однако отличается от названных словарей или по источникам, или по составу словника, или по единице описания, или по структуре словарных статей.
Следовательно, словарь ЯФ - это самостоятельный тип лингвистического словаря, претендующий на определенное место в словарной типологии.
Предмет нашего исследования - лексика природы в фольклорном дискурсе. Известно, что содержание народной поэзии составляет не природа, а человек, то есть то, что есть самого важного в мире для человека. Если человек обставляется в ней картинами природы в таких, например, началах песен, как следующие: Летів крячок на той бочок, Жалібненько крикнув: Горе ж мені ж мени на чужині, Що я не привыкнув***, или: Під горою високою
Голуби літають;
Я роскоши не зазнаю, А літа минають****, то это делается не изза каких-либо артистических соображений, не потому, почему живописец окружает группу примечательным ландшафтом; как бы ни был этот ландшафт тесно связан с воображением живописца с лицами картины, но он может быть оставлен вчерне или только намечен, тогда как человеческие фигуры уже окончены, или наоборот. В поэзии, на той ступени ее жизни, к какой принадлежат примеры, подобные приведенным, необходимость начинать с природы существует независимо от сознания и намерения, и потому ненарушима ; она, так сказать, размах мысли, без которого не существовала и сама мысль. Человек обращается внутрь себя сначала только от внешних предметов; внутренняя жизнь всегда имеет для человека внутреннюю цену, но сознается и уясняется исподволь и посредственно» [Потебня 1989:189].
В началах песен, вроде упомянутых, слышится нечто произвольное. Кажется, будто природа импонирует человеку, который освобождается от ее давления лишь по мере того, как посредством языка слагает внешнее явление в систему и осмысливает их, связывая с событиями своей душевной жизни.
А. А. Потебня сравнил образы фольклорной песни с образами поэтических стихотворений. Он выделил три элемента поэтического произведения - внешняя форма, образ и значение - при этом уточнил, что «первые две представляют нечто объективное, что внешняя форма доступна нашему исследованию; что касается образа, то в его состав, кроме личных условий жизни поэта, входит предание усвоенное им (поэтом) и доступное исследованию. А о значении поэтического произведения для самого поэта можно говорить лишь настолько, насколько дает нам право говорить самый образ, а образ всегда находится в значительном расстоянии от своего значения, ибо он так к нему относится, как представление в слове относится к значению его.
Сознание этого расстояния подает иногда повод жалобам на невыразимость мысли. Сюда относятся многие интересные места у поэтов, например у Тютчева в стихотворении «Молчание!»: лексика природа песня кубанский
Молчи, скрывайся и таи
И мысли и мечты свои!
Пускай в душевной глубине встают и заходят оне, Безмолвно, как звезды в ночи,-
Любуйся ими - и молчи.
Как сердцу высказать себя?
Другому как понять тебя?
Поймет ли он, чем ты живешь?
Мысль изреченная есть ложь... и т. д.
Ложь, потому что значение слова не передается. [Потебня]
В итоге исследований А. А. Потебня пришел к такому выводу, что «лексикографам нужно заботиться о том, чтобы объяснить состав и внутреннюю форму произведения и приготовить читающего к созданию своего значения,-но не более; если же мы сами сообщаем значение, то в этом случае не объясняем, а только говорим, что сами думаем по поводу данного поэтического произведения».
2.2 Лексика природы в словарях. Необходимость создания научной версии
В настоящее время существует единственный опыт создания словаря ЯФ, принадлежащий Курской школе. Это «Словарь
Вывод
В результате данного исследования мы пришли к следующим выводам
Русский филолог Ф.И. Буслаев мечтал: “Полезно бы собрать все постоянные эпитеты для того, чтобы определить, в какие предметы преимущественно всматривался русский человек и какие понятия присоединял к оным”. Поэтому можно с уверенностью сказать, что словарь языка фольклора - это не просто очередной лексикографический справочник, а своебразная визитная карточка русского народа, позволяющая увидеть, во что всматривался русский человек, что ценил, что не замечал, о чем мечтал, что осуждал. Такой словарь позволяет объективно смотреть на нашу историю, отраженную в народном сознании, и определить место устного народного творчества в современной русской культуре.
Список литературы
1. Потебня А.А. Слово и миф М., Издат. «Правда» 1989. С. - 624