Лингвокультурология как наука. Статус концепта как феномена. Понятие "национальной концептосферы". Базовые характеристики концепта. Лингвокультурологические особенности концептуализации счастья как социокультурной реальности в англоязычной картине мира.
Аннотация к работе
Образ человека реконструируется многогранно, многоаспектно и многофункционально в социологии, физиологии, психологии, лингвистике. Анализ эмоциональных проявлений, отраженных и закрепленных в языковом знаке, является важнейшим и чуть ли не единственным источником культурологической информации о чувствах, переживаниях и, в целом, сознании носителей какого-либо естественного языка, об их наивной картине мира, когда исследуются отдельные, характерные для данного языка концепты, своего рода линии, указывающие языковые особенности того или иного языка. Что касается концепта Счастье, данное понятие в лингвокультурологии является одним из наименее изученных и однозначно определенных, в то время как его значимость и ценность достаточно высоки. Этот концепт отражает сложную систему духовно-нравственного и морально-этического измерений картины мира и внутренней, духовной жизни личности. Целью исследования является определение способов актуализации концепта HAPPINESS посредством анализа лексических единиц, лексических коллокаций, отобранных из литературных источников американского и британского вариантов английского языка.Несмотря на существенные расхождения в подходах к отношениям между культурой и языком, тезис о том, что язык является частью культуры народа, почти не вызывает возражений среди лингвистов. Исследования проблематики взаимосвязи и взаимодействия языка и культуры в настоящее время вызывают много вопросов и споров, при этом никогда не отрицалась идея о том, что «язык» и «культура» в какой-то степени взаимно исключают друг друга. Это значит, что в центре всего изображаемого словом, то есть в центре языковой системы стоит человек - он сам и все то, что воспринимается им как его окружение, сфера его бытия, и язык является отражением его представлений об окружающих его вещах, явлениях, событиях. В основе указанной парадигмы лежит переключение интересов исследователя с объектов познания на субъект, то есть анализируется человек в языке и язык в человеке. Часто «концепт» употребляется в качестве синонима «понятия», хотя термин «понятие» употребляется в логике и философии, а «концепт», являясь термином математической логики, закрепился также в науке о культуре, в культурологии.Концепт приближен к ментальному миру человека, следовательно, к культуре и истории, поэтому имеет специфический характер. Субъективный фактор выполняет в концепте нестандартную функцию - он является одним из импульсов изменения (движения) концепта и сообщает концепту еще одну отличительную черту: концепт - явление более динамичное, более стремительно меняющееся сравнительно со словом. Это свойство сближает концепт с такими формами отражения смысла, как знак, образ, при всем очевидном различии этих категорий, которые концепт может в себя вмещать и в которых одновременно способен реализовываться. Главное в концепте - это многомерность и целостность смысла, существующая, тем не менее, в непрерывном культурно-историческом пространстве и поэтому предрасполагающая к культурной трансляции из одной предметной области в другую, что позволяет называть концепт основным способом культурной трансляции. Концепт тем богаче, чем богаче национальный, сословный, классовый, профессиональный, семейный и личный опыт человека, пользующегося концептом.Они позволяют заключить, что этимологический номинант концепта «счастье» - существительное happiness - восходит к существительному hap (случай, ‘удача), которое, по данным «Cassell’s concise English dictionary» и «A concise etymological dictionary of the English language», имеет скандинавское происхождение. В толковании дальнейшего бытования данной лексемы в английском языке словари дают в целом одинаковую информацию: прилагательное happy (счастливый) и существительное happiness (счастье) образовались суффиксальным способом в среднеанглийский период. Английское «happiness» характеризуется пассивностью и отстраненностью, что прослеживается в этимологии номинанта концепта: лексеме hap и актуализатора luck. Согласно другим этимологическим словарям, happiness в английском языке восходит к среднеанглийскому (13 век) happ - “chance, good luck”, откуда happy - “prosperous” (14 век), которое лишь в 16 в. приняло значение “content” [14, с. (22) Если рассматривать счастье с точки зрения детского восприятия, то можно заключить, что сознание ребенка распознает счастье как возможность иметь необычную вещь, которой нет у друзей, иметь любимое животное, это возможность собраться вместе с друзьями, чтобы прогуляться по улице рука об руку или вместе научиться чему-то нужному, это возможность полазать по деревьям и порезвиться, поесть сладостей и поделиться ими с другом, правдиво рассказать друг другу о чем-то сокровенном, это возможность иметь брата или сестру, счастье - это смена дня и ночи, таинство ночи, счастье для ребенка - когда ему удается что-то сделать впервые без посторонней помощи, то есть чего-то достичь.Есть все основания полагать, что счастье, как составляющая внутреннего мира человека, его внутренней жизни в истории