Виявлення закономірностей мовної об"єктивації концептуального комплексу неправди/обману на основі аналізу когнітивних аспектів частиномовної, словотвірної, лексичної та дискурсивної семантики МЛФНно. Специфіка метафоричної моделі комунікативної ситуації.
Аннотация к работе
У реферованій дисертації представлено результати когнітивно-семантичного аналізу метафоризованих лексико-фразеологічних номінацій неправди та обману (МЛФННО) у сучасній англійській мові. Розширення соціальної сфери неправди та обману, що відзначається сьогодні дослідниками (В.В. Проте до відносно недавнього часу лінгвістика не зверталась до розгляду проблеми неправди/обману, що повязано, в першу чергу, з методологічними обмеженнями у виборі обєктів дослідження традиційної лінгвістики. Дослідження лінгвістичних аспектів неправди/обману ведеться сьогодні в логіко-семантичному, структурно-семантичному, семантико-прагматичному, когнітивно-семантичному та дискурсивному напрямках. Проте відсутні дослідження, що системно висвітлюють закономірності мовної обєктивації концептуального комплексу неправди/обману з урахуванням когнітивних аспектів семантики відповідних одиниць - лексичної, словотвірної, частиномовної і дискурсивної.Серед МЛФННО виділяються: субстантивні, що називають предмет (butter, banana oil, crocodile tears, flannel, smoke and mirrors, story, etc.); дієслівні, що називають процес (act/play a/the part of, crawl, deal from the bottom of the deck, draw the long bow, embroider, jockey, weasel, etc.); адєктивні, що називають ознаку предмета (hokey, inoperative, less than honest, not straight, etc.); адвербіальні, що називають ознаку процесу (in borrowed plumes, under colour of, under the guise of, etc.). Вони подані наступними варіантами образ-схем, що лежать в основі значення відповідних МЛФННО: рух обєкта без досягнення пункту призначення (near (close to) the mark, far from the truth, etc.); рух обєкта за межі пункту призначення (blow up, draw the long bow, hoke up, hype up, talk big, etc.); рух обєкта з відхиленням від пункту призначення (blow off, evasion, move the goalposts, run round the Horn, sleight of hand, weasel, etc.); рух обєкта паралельним шляхом (act/play a/the part of, put a brave front/face on, play possum, etc.); рух обєкта у протилежному напрямку (swear that black is white, etc.); рух обєкта всередині/всередину/з контейнера (brazen out, lie in ones teeth, take in, etc.); проходження обєкта над ціллю (come over one, come Yorkshire over one, put sb on, walkover, etc.); порушення видимості обєкта в процесі його руху (snow, put up a smoke screen, give colour to, dress up, salt a mine, etc.). Форму/якість поверхні обєкта можна змінити різними способами, що обумовлює цілу низку образ-схем, які обєктивовані в МЛФННО: збільшений обєкт (big talk, hot air, stretcher, tall story, applesauce, etc.); зменшений обєкт (terminological inexactitude, economy of truth, etc.); замаскований обєкт (smoke and mirrors, Trojan horse, cover story, wolf in sheeps clothing, doctor, etc.); друга (зворотна) сторона обєкта (double-talk, backhanded compliment, paper tiger, in borrowed plumes, etc.); перерваний ряд/послідовність обєктів (selective facts, jazz, etc.); скривлений обєкт (crooked deal, not straight, etc.); мякий обєкт (butter, flannel, saddle soap, etc.). НАВКОЛИШНІЙ ПРИРОДНИЙ СВІТ: неправда/обман - природне явище (snow, hot air, gas, etc.); неправда/обман - тварина (paper tiger, play possum, weasel, wolf in sheeps clothing, etc.); неправда/обман - речовина (soft soap, flannel, soft sawder, etc.); неправда/обман - предмет (stretcher, double edged, etc.); неправда/обман - маніпулювання предметами (cover up, handle the truth roughly, truth-shader, etc.); неправда/обман - рух/переміщення (pull a fast one, run round the Horn, suck in, crawl, get round, etc.). ВЗАЄМОДІЯ ЛЮДИНИ З ІНШИМИ ЛЮДЬМИ: неправда/обман - подарунок (Trojan horse); неправда/обман - комунікація (talk big, speak with forked tongue, backhanded compliment, pay/give lip service, sweet talk, etc.); неправда/обман - бізнес (get a raw deal, salt a mine, sell a pig in a poke, etc.); неправда/обман - професія (jockey, doctor, etc.); неправда/обман - гра (catch out, deal from the bottom of the deck, move the goal posts, etc.); неправда/обман - трюк (jiggery-pockery, palm off, smoke and mirrors, etc.); неправда/обман - полювання/риболовля (blow ones (own) horn/trumpet, swallow hook, line and sinker, easy target, etc.); неправда/обман - ворожнеча/війна (draw the long bow, psychological warfare); неправда/обман - злочин (Alibi Ike).В основі запропонованого в роботі підходу до аналізу МЛФННО лежить принцип когнітивної обґрунтованості лексикону мови, послідовне застосування якого з урахуванням когнітивно-метафоричних процесів формування значення одиниць лексикону дозволило нам запропонувати класифікацію МЛФННО, відмінну від традиційної семантичної. Поглиблене дослідження цих значень з урахуванням когнітивних принципів, що лежать в їх основі, дозволило виявити закономірності концептуалізації явища неправди/обману в англійській мові. У роботі запропоновано рішення проблем, що стосуються: (1) виявлення особливостей частиномовного й словотвірного значень МЛФННО як відображення первинної категоризації явища неправди/обману; (2) установлення ступеня їх залежнос