Оцінка поняттєвого, образного складу ключових концептів та їх конфігурації в концептуальній картині світу єврейської спільноти в англомовному соціумі. Вербальна репрезентація стереотипних рис національного характеру євреїв у сучасній англійській мові.
При низкой оригинальности работы "Ключові концепти єврейської культури в сучасній англійській мові", Вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100%
З одного боку, єврейський народ зазнавав різних впливів, що здійснювалися іншими етносами, а з іншого - євреї самі відігравали вагому роль в іноземному мовно-культурному середовищі, що пояснює діалектичний звязок асиміляції/остракізму євреїв. Важливим досягненням єврейського народу визнають поширення біблійних ідеалів у світі, зокрема й той факт, що євреї розвинули принцип монотеїзму. Неоднозначний характер відносин між поняттям та концептом, концептом та значенням викликає зацікавленість мовознавців. Між значенням та концептом ставлять знак дорівнює, значенням мовного знака вважають “концепт, схоплений знаком” (О.С. У результаті історичних, культурних контактів між єврейським народом та носіями англомовної свідомості, активної участі представників єврейського народу в житті англомовного соціуму національний єврейський смисл Шаббат екстраполювався на англійську мовну картину світу, зберігаючи біблійний генезис: “Six days you shall work, and the seventh day is Shabbat, for the Lord your God” (Deut.Концепти як етнічно та культурно зумовлені ментальні сутності включають образ та оцінку людиною певного фрагменту світу, вони втілені в семантиці мовних засобів. Лінгвістичні параметри в тандемі з екстралінгвістичними детермінують концептуальний трансфер єврейських смислів в англомовну свідомість, наслідком чого є існування запозичень з івриту та їдиш, які позначають фрагменти суто єврейської культури, які в межах мови-акцептора створили власний інтегрований смисловий шар, але зберігають очевидні ознаки ЧУЖОГО. Концепти ШАББАТ, ПЕСАХ, КАШРУТ, ГОЛОКОСТ, ЦДАКА оформлені засобами англійської мови, про що свідчать синтагматичні звязки відповідних лексичних одиниць, епідигматичні властивості, розвинутий та деталізований валоративний компонент єврейської концептуальної картини світу, що інкорпорований в англійську мову. Концепт КАШРУТ визначається шляхом аналізу семантичних, стилістичних і дериваційних звязків, його осмислення відбувається через гіперболу, образні та артефактні метафори. Концепт ГОЛОКОСТ реалізовано в англомовному матеріалі як всеохоплюючу сутність ЗЛО, через авторські перейменування, надання складовим концепту характеристик із чітким позначенням мінус.
Вывод
англомовний вербальний єврейський
Концепти як етнічно та культурно зумовлені ментальні сутності включають образ та оцінку людиною певного фрагменту світу, вони втілені в семантиці мовних засобів. Процеси людської когніції вважають універсальними, однак мови здатні надавати етнічної специфіки предметам, явищам та фактам дійсності, найбільш національно забарвлені сутності можуть розглядатися як лакунізовані. Лінгвістичні параметри в тандемі з екстралінгвістичними детермінують концептуальний трансфер єврейських смислів в англомовну свідомість, наслідком чого є існування запозичень з івриту та їдиш, які позначають фрагменти суто єврейської культури, які в межах мови-акцептора створили власний інтегрований смисловий шар, але зберігають очевидні ознаки ЧУЖОГО.
У ході дослідження було виявлено, що саме складові елементи єврейського релігійного дискурсу найповніше представлені в англомовному емпіричному матеріалі, тому цей інституційний дискурс вважаємо найбільш релевантним контекстом для дослідження особливостей їх функціонування. Концепти ШАББАТ, ПЕСАХ, КАШРУТ, ГОЛОКОСТ, ЦДАКА оформлені засобами англійської мови, про що свідчать синтагматичні звязки відповідних лексичних одиниць, епідигматичні властивості, розвинутий та деталізований валоративний компонент єврейської концептуальної картини світу, що інкорпорований в англійську мову. Концепт ШАББАТ характеризується за дією антропонімічної метафори, через сукупність анімістичних епітетів. У вербальному втіленні концепту ПЕСАХ спостерігається синонімічність у назві свята, прецедентність його складових, вагомість міфологізованого знання. Концепт КАШРУТ визначається шляхом аналізу семантичних, стилістичних і дериваційних звязків, його осмислення відбувається через гіперболу, образні та артефактні метафори. Концепт ГОЛОКОСТ реалізовано в англомовному матеріалі як всеохоплюючу сутність ЗЛО, через авторські перейменування, надання складовим концепту характеристик із чітким позначенням мінус. Концепт ЦДАКА (TZEDAKAH) в англійській мові є частково трансльованим у концепт CHARITY, його смисл конотується в пареміологічному фонді, у представленні змістового наповнення задіяні онтологічні метафори. Отже, композиція виявлених різнопланових ознак у ході аналізу англомовних лексем, що є репрезентантами вказаних концептів, дозволяє побудувати їх образ у вигляді сутностей із відповідним набором статичних та динамічних властивостей, які є запозиченими в таких корелятивних концептів, як ЛЮДИНА, ПРЕДМЕТ, ВОРОЖА СУТНІСТЬ, РЕЧОВИНА, ПРЕДМЕТИ, ЩО МАЮТЬ ЗАХИСНУ ФУНКЦІЮ. У семантиці досліджуваних текстів відбивається полісемантичне представлення концептів, їх концептуалізація англомовною спільнотою відбувається за участю певних фонових знань, які є визначальними показниками національної маркованості.
Цінності єврейського народу - ідентичність, сімя та спільнота - вербалізовано засобами сучасної англійської мови в антитезі, метафорі. Через ключові слова єврейства - Ізраїль, Тора, Шалом - видно особливості менталітету єврейського етносу, етноспецифічні показові характеристики. У процесі дослідження було встановлено, що Ізраїль у свідомості єврейського етносу наділяється певними антропонімічними характеристиками. Трагізм історії єврейського етносу вербально оформлено через оксюморон ний вислів, метафоричні епітети, метонімію та образне порівняння, які посилюють експресію і, відповідно, покращують усвідомлення інформації. Застосування ілюстративного матеріалу з використанням епітетів визначає характеристику “мобільність”. Еміграцію чи приїзд до Ізраїлю усвідомлюють через орієнтаційну метафору ВЕРХ - НИЗ; з іншого боку, асиміляція євреїв в англійській мові представлена через метафору ВХІД - ВИХІД, УСЕРЕДИНУ - ЗЗОВНІ - ці параметри маніфестують аксіологічну маркованість зазначених явищ. Гетто займає переважно негативний валоративний сегмент у концептуальній картині світу. В епітетах та образній метафоризації приховано інформацію про відокремлений статус єврейського народу.
Важливу роль у мисленнєвих процесах відіграє стереотипія, яка серед інших функції має такі, як економія пізнавальних зусиль, підтримка групової ідеології, спрощення та узагальнення інформації. У мові зафіксовано упереджений характер зооморфних метафор, що побутують в антисемітському дискурсі. У вербальній обєктивації стереотипів євреїв виявлено сумісну дію метафор, етнодескрипторів, анекдоти виявилися ефективними інструментами розкриття стереотипності мислення.
Високо розвинена система табу зумовлює використання замінників для позначення імені Бога в єврейському англомовному релігійному дискурсі. Крім того, підкреслено сакралізуючу темпоральну функцію. Символічні метафори, повтори, наказові конструкції, синонімічне представлення змісту, особлива структура текстів є чинниками реалізації релігійного дискурсу. Перераховані засоби мають потужний сугестивний потенціал. Статус рабина розкривається шляхом уживання образних епітетів, метафоричних порівнянь, перебільшення фізичних та розумових характеристик особи, дій метафор та розгорнутого звертання.
Перспективи дослідження вбачаємо в деталізованому аналізі концептів єврейської культури в межах певних видів дискурсів, а також вивчення їх перекладацького та міжкультурного аспектів, у дослідженнях етимологічного та лексикографічного напрямів.
Список литературы
1. Нідзельська Ю.М. Репрезентація культурно-мовного концепту єврейської культури ШАББАТ в англійській мові / Ю.М. Нідзельська // Мовні і концептуальні картини світу: зб. наук. праць. - 2006. - Вип. 19. - С. 212-221.
2. Нідзельська Ю.М. Ключовий концепт єврейства КОШЕРНІСТЬ: мовне втілення в середовищі англомовного соціуму / Ю.М. Нідзельська // Вісник Житомирського державного університету ім. І.Я. Франка. - 2006. - Вип. 28. - С. 160-165.
3. Нідзельська Ю.М. Універсальна та етноспецифічна складові у лінгвоконцепті єврейської культури TZEDAKAH (CHARITY) та їх відображення в англійській мові / Ю.М. Нідзельська // Мовні і концептуальні картини світу: зб. наук. праць. - 2007. - Вип. 23, Ч. 2. - С. 212-221.
4. Нідзельська Ю.М. Маніфестація концепту єврейства ГОЛОКОСТ у сучасній англійській мові / Ю.М. Нідзельська // Вісник Житомирського державного університету ім. І.Я. Франка. - 2007. - Вип. 33. - С. 206-210.
5. Нідзельська Ю.М. Особливості реалізації ціннісних концептів єврейської культури: єврейська ідентичність, сімя і спільнота в англійській мові / Ю.М. Нідзельська // Лінгвістика XXI століття: нові дослідження і перспективи / НАН України. Центр наукових досліджень і викладання іноземних мов. - 2007. - С. 199-207.
6. Нідзельська Ю.М. Ключові слова єврейської культури (Тора, Ізраїль, Шалом) в англійській мові / Ю.М. Нідзельська // Матеріали Другої Всеукраїнської науково-практичної конференції “Євреї на Житомирщині: історія і сучасність”, (15 квітня 2008 р.) - Житомир, 2008. - С. 93-99.
Размещено на .ru
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы