Исследование идиостиля писателя в отечественной лингвистике с позиции проблемы его передачи при переводе, в аспекте таких доминантных признаков как: повторы, фразеологизмы, ирония, словотворчество и другие. Характеристика приемов и конструкций синтаксиса.
Аннотация к работе
ФГАОУ ВПО «Казанский федеральный университет»Идиостиль писателя рассматривается в отечественной лингвистике с позиции проблемы его передачи при переводе, в аспекте таких доминантных его признаков, как повторы, фразеологизмы, ирония, качественные наречия, словотворчество, афористичность, заимствования, метафоры и др. The idiostyle of a writer is viewed in linguistics from the position of the problem of its transmission in translation, in the aspect of such dominant features as repetitions, phraseological units, irony, qualitative adverbs, word-making, aphoristic, borrowing, metaphors, etc. Mukhin highlights three levels of such investigations and says that such an analysis will make it possible to separate the individual-author"s lexical features from individual-textual characteristics of other authors In conclusion, it is pointed out that modern linguistic studies devoted to the description of idiostyle characteristics which are distinguished by a variety of approaches to studying of this phenomenon. Лингвистические исследования последних лет, посвященные анализу художественной речи и идиостиля, характеризуются многообразием теоретических ориентаций и точек зрения на проблемы изучения текста и его единиц. С помощью метонимии устанавливаются цепочки ассоциаций; метафора часто используется для выявления парадоксов, скрытых в языке; оригинальные эпитеты служат в текстах для придания им иронического оттенка или для создания подтекста.
План
Характеристики идиостиля аспирантка Зубинова Амелия Шамилевна